Wolfgang Niedecken - Meisterstöck - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Niedecken - Meisterstöck




Meisterstöck
Masterpiece
Oh, Mann, em ahle Rom stonn övverall Ruine
Oh, woman, in ancient Rome, ruins stand tall
Fooßaffdröck uss der Antike unger'm Dreck
Footprints from antiquity beneath the grime's thrall
Ich hann mich off jefrooch, ob ich nit schizophren benn
I wondered if I'd lost my mind
En kahle Naach op spanische Trepp
That chilly night upon the Spanish Stair
Nix wie heim en ming Hotelbett, wo Botticelli's Venus waat
Nothing but my hotel bed, where Botticelli's Venus awaits
Wat 'e Glöck. Wunderbar, se hätt jesaat
A stroke of luck, she whispered sweet
Se wollt dobei sinn, wenn ich et mohle
She wished to witness as I painted her
Ming Meisterstöck
My masterpiece
Oh, Mann, all die Stunde hück Nommedaach em Kolosseum
Oh, woman, all those hours yesterday in the Colosseum
Wo ich Löwe zähme sollt, nur su, uss Quatsch
Where I was supposed to tame lions, just for kicks
Oh, die Djungelkings, ich kunnt se kaum ahnluhre
Oh, those jungle kings, I couldn't bear to face them
Eine Schlaach vun su 'ner Prank un du bess Matsch
One swipe from such a beast and you're mincemeat
Minge Puls jing aff, als ob mir'n Lok durch der Kopp führ
My pulse raced as if a train were charging through my head
Hück Morjen stund ich noch op irjendeiner griechische Bröck
This morning I stood on some Greek ruins
Eines Daachs weed ich mich wohl ens ändre
One day I'll change my ways, I suppose
Eines Daachs mohl ich
One day I'll paint
Ming Meisterstöck
My masterpiece
Bring uns noh Venedig, Gondoliere
Take us to Venice, gondolier
Sing su laut du kanns, dann kann uns nix passiere
Sing as loud as you can, and nothing can harm us
Kaum woor ich russ uss Rom, sollt ich en Brüssel lande
As soon as I left Rome, I was supposed to land in Brussels
Oh, Flug woor hatt. Mann, wat wohr 't mir schlääsch!
Oh, the flight was bumpy. Man, how I was sick!
Priester en Soutane, Mädcher met Expander
Priests in robes, girls with perms
Allemohle woornse do un froochten
They kept asking
Wie't mer jeht. Zeideungsjunge schmesse met Kamelle
How I was doing. Newspaper boys threw candy
Och die Polizei woor vun de Söck
Even the police were taken aback
Doch wat sollt ich dänne jrooß verzälle?
But what could I tell them, really?
Eines Daachs jetz mohl ich
One day I'll
Ming Meisterstöck
Paint my masterpiece





Writer(s): Robert Dylan, Wolfgang Niedecken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.