Paroles et traduction Wolfgang Niedecken - Meisterstöck
Oh,
Mann,
em
ahle
Rom
stonn
övverall
Ruine
Oh,
woman,
in
ancient
Rome,
ruins
stand
tall
Fooßaffdröck
uss
der
Antike
unger'm
Dreck
Footprints
from
antiquity
beneath
the
grime's
thrall
Ich
hann
mich
off
jefrooch,
ob
ich
nit
schizophren
benn
I
wondered
if
I'd
lost
my
mind
En
dä
kahle
Naach
op
dä
spanische
Trepp
That
chilly
night
upon
the
Spanish
Stair
Nix
wie
heim
en
ming
Hotelbett,
wo
Botticelli's
Venus
waat
Nothing
but
my
hotel
bed,
where
Botticelli's
Venus
awaits
Wat
'e
Glöck.
Wunderbar,
se
hätt
jesaat
A
stroke
of
luck,
she
whispered
sweet
Se
wollt
dobei
sinn,
wenn
ich
et
mohle
She
wished
to
witness
as
I
painted
her
Ming
Meisterstöck
My
masterpiece
Oh,
Mann,
all
die
Stunde
hück
Nommedaach
em
Kolosseum
Oh,
woman,
all
those
hours
yesterday
in
the
Colosseum
Wo
ich
Löwe
zähme
sollt,
nur
su,
uss
Quatsch
Where
I
was
supposed
to
tame
lions,
just
for
kicks
Oh,
die
Djungelkings,
ich
kunnt
se
kaum
ahnluhre
Oh,
those
jungle
kings,
I
couldn't
bear
to
face
them
Eine
Schlaach
vun
su
'ner
Prank
un
du
bess
Matsch
One
swipe
from
such
a
beast
and
you're
mincemeat
Minge
Puls
jing
aff,
als
ob
mir'n
Lok
durch
der
Kopp
führ
My
pulse
raced
as
if
a
train
were
charging
through
my
head
Hück
Morjen
stund
ich
noch
op
irjendeiner
griechische
Bröck
This
morning
I
stood
on
some
Greek
ruins
Eines
Daachs
weed
ich
mich
wohl
ens
ändre
One
day
I'll
change
my
ways,
I
suppose
Eines
Daachs
mohl
ich
One
day
I'll
paint
Ming
Meisterstöck
My
masterpiece
Bring
uns
noh
Venedig,
Gondoliere
Take
us
to
Venice,
gondolier
Sing
su
laut
du
kanns,
dann
kann
uns
nix
passiere
Sing
as
loud
as
you
can,
and
nothing
can
harm
us
Kaum
woor
ich
russ
uss
Rom,
sollt
ich
en
Brüssel
lande
As
soon
as
I
left
Rome,
I
was
supposed
to
land
in
Brussels
Oh,
dä
Flug
woor
hatt.
Mann,
wat
wohr
't
mir
schlääsch!
Oh,
the
flight
was
bumpy.
Man,
how
I
was
sick!
Priester
en
Soutane,
Mädcher
met
Expander
Priests
in
robes,
girls
with
perms
Allemohle
woornse
do
un
froochten
They
kept
asking
Wie't
mer
jeht.
Zeideungsjunge
schmesse
met
Kamelle
How
I
was
doing.
Newspaper
boys
threw
candy
Och
die
Polizei
woor
vun
de
Söck
Even
the
police
were
taken
aback
Doch
wat
sollt
ich
dänne
jrooß
verzälle?
But
what
could
I
tell
them,
really?
Eines
Daachs
jetz
mohl
ich
One
day
I'll
Ming
Meisterstöck
Paint
my
masterpiece
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Dylan, Wolfgang Niedecken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.