Wolfgang Niedecken - Wie schön dat wöhr - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Niedecken - Wie schön dat wöhr




Wie schön dat wöhr
How wonderful that would be
Nur ene Himmel jööv et un kein Höll
There is only one heaven, no hell
Kein Relijion, die sich für die einzisch wohre hällt
No religion that thinks it's the only true one
All Minsche wöhre jlisch, ejal en welcher Färv
Everybody happy, regardless of their colour
Wie schön, wie schön, wie schön dat wöhr
How lovely, how lovely, how lovely that would be
Wie schön, wie schön, wie wunderschön dat wöhr!
How lovely, how lovely, how wonderful that would be
Ich weiss, jetz schloof Kind, bess ich et dir erklär
I know, go to sleep, darling, I'll explain it to you when you're older
Schloof joot, dräum schön, et es ald spät
Sleep well, dream sweetly, it's getting late
Keiner möht hungre, keiner wööt jequält
No one would go hungry, no one would be tormented
Keiner wöhr kniestisch, selvsverständlich wööt jedeilt
No one would be stingy, sharing would come naturally
Et jööv kein Jründe mieh für Terror, Haß un Neid
There would be no more reasons for terror, hate or envy
Wie schön, wie schön, wie schön dat wöhr
How lovely, how lovely, how lovely that would be
Wie schön, wie schön, wie wunderschön dat wöhr!
How lovely, how lovely, how wonderful that would be
Ich weiss, jetz schloof Kind, bess ich et dir erklär
I know, go to sleep, darling, I'll explain it to you when you're older
Schloof joot, dräum schön, et es ald spät
Sleep well, dream sweetly, it's getting late
Wie soll ich dir'n die Aure luhre
How can I lie to you
Wie krieg'ich dir dat bloß erklärt
How am I going to explain this to you
Wiesu mer nit op uns Pänz hühre
Why don't we listen to our children
Obwohl mer wesse, dat dat besser wöhr?
Even though we know it would be better?
T'jööv kein Soldate mieh, mer bröht kei Jeld
There would be no more soldiers, we wouldn't need money
Un och kein Jrenze mieh, nirjendwo op der Welt
And no more borders, anywhere in the world
Övverhaup nix mieh, wiesu mer Pänz Driss verzällt
Why do we tell our children fairy tales
Wie schön, wie schön, wie schön dat wöhr
How lovely, how lovely, how lovely that would be
Wie schön, wie schön, wie wunderschön dat wöhr!
How lovely, how lovely, how wonderful that would be
Ich weiss, jetz schloof Kind, bess ich et dir erklär
I know, go to sleep, darling, I'll explain it to you when you're older
Schloof joot, dräum schön, et es ald spät
Sleep well, dream sweetly, it's getting late
Wie schön, wie schön, wie schön dat wöhr
How lovely, how lovely, how lovely that would be
Wie schön, wie schön, wie wunderschön dat wöhr!
How lovely, how lovely, how wonderful that would be
Ich weiss, jetz schloof Kind, bess ich et dir erklär
I know, go to sleep, darling, I'll explain it to you when you're older
Schloof joot, dräum schön, et es ald spät
Sleep well, dream sweetly, it's getting late





Writer(s): Helmut Krumminga, Wolfgang Niedecken,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.