Wolfgang Niedecken - Wo bess du hück Naach, Marie? - traduction des paroles en russe




Wo bess du hück Naach, Marie?
Где ты сегодня ночью, Мари?
Ich hann gewaad op dich, medden em Verkehrsstau.
Я ждал тебя, угодив в пробку.
Ich hann gewaad op dich, obwohl ich woss:
Я ждал тебя, хотя и знал:
Die kütt nit mieh! Ich hann gewaad op dich,
Ты больше не придёшь! Я ждал тебя,
Ich friere mir die Fööß blau.
Я отморозил себе ноги.
Kohm dir wohl jet dozwesche, irjendwie?!
Может, мне нужно как-то вмешаться?!
Wo bess du hück Naach, Marie?
Где ты сегодня ночью, Мари?
Sechs wieße Pääde, met dänne du jedroht häss,
Шесть белых лошадей, на которых ты мечтала прокатиться,
Stonn he'n minger Jummizell.
Стояли сегодня утром у цирка.
Ich pack dat all nit mieh, denn wer jesetzlos lääve will,
Я больше не могу этого выносить, ведь тот, кто хочет жить вне закона,
bruch'e Röckraad. Hatts du nit zojestemp
Должен иметь стержень. Разве ты не согласилась с этим,
Beim Stechwoot "Anarchie"?
Выбирая "Анархию"?
Wo bess du hück Naach, Marie?
Где ты сегодня ночью, Мари?
Tja, jeder kann wie ich sinn, völlig klar.
Да, каждый может быть таким же, как я, это ясно.
Doch wie du zo sinn ess komplizierter ... wunderbar.
Но быть такой, как ты, сложнее... чудесно.
Hey, ich hann Fieber, mir jeht et ech zom Kozze,
Эй, у меня жар, мне действительно хреново,
Un persische Besoffski's met vun Partie.
И эти персидские алкаши с вечеринки.
Ich bring'en met zo dir, doch ding Düür ess verschlosse.
Я веду их к тебе, но твоя дверь заперта.
Wieso jiss du mir dinge Huhsdüürschlössel nie?
Почему ты никогда не даешь мне ключи от своей чёртовой двери?
Wo bess du hück Naach, Marie?
Где ты сегодня ночью, Мари?
Tja, ich weiß och nit wie't passiert,
Да, я и сам не знаю, как это произошло,
Doch falls et dich noch intressiert:
Но если тебя это всё ещё интересует:
Deit mer leid! Un wat soll ich do jrooß saare,
Прости! И что я могу ещё сказать,
T'litt mer halt em Maare. Dat verjeht, ...Marie!?
Мне хреново. Это пройдёт... Мари!?
Okay, ich woor em Knast,
Ладно, я был в тюрьме,
Ming Post hätt mir newese, dat mer Adresse
Моя почта напомнила мне, что я должен указывать адрес
Nit ahn Schletzuhre verdeile soll.
Не только на солнечных часах.
Un jetz stonn ich he, benn dinge Breef ahm lese:
И вот я стою здесь, читаю твоё письмо:
Romeo en Ruin vun Julias Balkon.
Ромео в руинах балкона Джульетты.
Wo besst du hück Naach, Marie?
Где ты сегодня ночью, Мари?





Writer(s): Robert Dylan, Wolfgang Niedecken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.