Paroles et traduction Wolfgang Petry - Ihr Kinderlein kommet (Tanzbar!)
Ihr Kinderlein kommet (Tanzbar!)
O Little Children Come (Danceable!)
Ihr
Kinderlein
kommet,
o
kommet
doch
all,
O
little
children
come,
O
come
all,
Zur
Krippe
her
kommet
in
Bethlehems
Stall,
To
the
manger
come
in
Bethlehem's
stall,
Und
seht,
was
in
dieser
hochheiligen
Nacht
And
see
what
on
this
most
holy
night
Der
Vater
im
Himmel
für
Freude
uns
macht!
The
Father
in
heaven
brings
us
delight!
O
seht
in
der
Krippe
im
nächtlichen
Stall,
O
see
in
the
manger
in
the
nocturnal
stall,
Seht
hier
bei
des
Lichtleins
hellglänzendem
Strahl
See
here
by
the
brightly
shining
light's
ray
In
reinlichen
Windeln
das
himmlische
Kind,
In
clean
swaddling
clothes
the
heavenly
child,
Viel
schöner
und
holder
als
Engel
es
sind.
More
beautiful
and
gentle
than
angels
are.
Da
liegt
es,
das
Kindlein,
auf
Heu
und
auf
Stroh,
There
it
lies,
the
baby,
on
hay
and
on
straw,
Maria
und
Joseph
betrachten
es
froh,
Mary
and
Joseph
gaze
upon
it
with
joy,
Die
redlichen
Hirten
knien
betend
davor,
The
honest
shepherds
kneel
praying
before
it,
Hoch
oben
schwebt
jubelnd
der
Engelein
Chor.
High
above
the
jubilant
choir
of
angels
hovers.
Manch
Hirtenkind
trägt
wohl
mit
freudigem
Sinn
Many
a
shepherd
child
bears
with
joyful
spirit
Milch,
Butter
und
Honig
nach
Bethlehem
hin,
Milk,
butter,
and
honey
to
Bethlehem,
Ein
Körblein
voll
Früchte,
das
purpurroth
glänzt,
A
basket
full
of
fruits,
which
glistens
crimson
red,
Ein
schnee-weißes
Lämmchen
mit
Blumen
bekränzt.
A
snow-white
lamb
adorned
with
flowers.
O
betet:
Du
liebes,
Du
göttliches
Kind
O
pray:
You
dear,
you
divine
child
Was
leidest
Du
alles
für
unsere
Sünd,
What
do
you
suffer
for
our
sins,
Ach
hier
in
der
Krippe
schon
Armut
und
Not,
Ah
here
in
the
manger
already
poverty
and
distress,
Am
Kreuze
dort
gar
noch
den
bitteren
Tod!
On
the
cross
yonder
still
the
bitter
death!
O
beugt
wie
die
Hirten
anbetend
die
Knie,
O
bow
like
the
shepherds
in
adoration
on
their
knees,
Erhebet
die
Händlein
und
danket
wie
sie,
Raise
your
hands
and
give
thanks
like
them,
Stimmt
freudig,
ihr
Kinder
- wer
sollt
sich
nicht
freun?
-
Sing
joyfully,
you
children
- who
should
not
rejoice?
-
Stimmt
freudig
zum
Jubel
der
Engel
mit
ein!
Sing
joyfully
in
the
jubilation
of
the
angels!
Was
geben
wir
Kinder,
was
schenken
wir
Dir,
What
do
we
children
give,
what
do
we
present
to
you,
Du
Bestes
und
Liebstes
der
Kinder
dafür?
You
best
and
dearest
of
children
for
it?
Nichts
willst
Du
von
Schätzen
und
Freuden
der
Welt,
You
want
nothing
of
treasures
and
joys
of
the
world,
Ein
Herz
nur
voll
Unschuld
allein
Dir
gefällt.
Only
a
heart
full
of
innocence
pleases
you.
So
nimm
unsre
Herzen
zum
Opfer
denn
hin,
So
take
our
hearts
as
an
offering,
Wir
geben
sie
gerne
mit
fröhlichem
Sinn,
We
give
them
willingly
with
joyful
spirit,
Und
mache
sie
heilig
und
selig
wie
Dein's,
And
make
them
holy
and
blessed
like
yours,
Und
mach
sie
auf
ewig
mit
Deinem
nur
Eins!
And
make
them
forever
one
with
yours!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arturo Himmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.