Wolfgang Petry - Ihr Kinderlein kommet (Tanzbar!) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wolfgang Petry - Ihr Kinderlein kommet (Tanzbar!)




Ihr Kinderlein kommet (Tanzbar!)
O Little Children Come (Danceable!)
Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all,
O little children come, O come all,
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall,
To the manger come in Bethlehem's stall,
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
And see what on this most holy night
Der Vater im Himmel für Freude uns macht!
The Father in heaven brings us delight!
O seht in der Krippe im nächtlichen Stall,
O see in the manger in the nocturnal stall,
Seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl
See here by the brightly shining light's ray
In reinlichen Windeln das himmlische Kind,
In clean swaddling clothes the heavenly child,
Viel schöner und holder als Engel es sind.
More beautiful and gentle than angels are.
Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh,
There it lies, the baby, on hay and on straw,
Maria und Joseph betrachten es froh,
Mary and Joseph gaze upon it with joy,
Die redlichen Hirten knien betend davor,
The honest shepherds kneel praying before it,
Hoch oben schwebt jubelnd der Engelein Chor.
High above the jubilant choir of angels hovers.
Manch Hirtenkind trägt wohl mit freudigem Sinn
Many a shepherd child bears with joyful spirit
Milch, Butter und Honig nach Bethlehem hin,
Milk, butter, and honey to Bethlehem,
Ein Körblein voll Früchte, das purpurroth glänzt,
A basket full of fruits, which glistens crimson red,
Ein schnee-weißes Lämmchen mit Blumen bekränzt.
A snow-white lamb adorned with flowers.
O betet: Du liebes, Du göttliches Kind
O pray: You dear, you divine child
Was leidest Du alles für unsere Sünd,
What do you suffer for our sins,
Ach hier in der Krippe schon Armut und Not,
Ah here in the manger already poverty and distress,
Am Kreuze dort gar noch den bitteren Tod!
On the cross yonder still the bitter death!
O beugt wie die Hirten anbetend die Knie,
O bow like the shepherds in adoration on their knees,
Erhebet die Händlein und danket wie sie,
Raise your hands and give thanks like them,
Stimmt freudig, ihr Kinder - wer sollt sich nicht freun? -
Sing joyfully, you children - who should not rejoice? -
Stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein!
Sing joyfully in the jubilation of the angels!
Was geben wir Kinder, was schenken wir Dir,
What do we children give, what do we present to you,
Du Bestes und Liebstes der Kinder dafür?
You best and dearest of children for it?
Nichts willst Du von Schätzen und Freuden der Welt,
You want nothing of treasures and joys of the world,
Ein Herz nur voll Unschuld allein Dir gefällt.
Only a heart full of innocence pleases you.
So nimm unsre Herzen zum Opfer denn hin,
So take our hearts as an offering,
Wir geben sie gerne mit fröhlichem Sinn,
We give them willingly with joyful spirit,
Und mache sie heilig und selig wie Dein's,
And make them holy and blessed like yours,
Und mach sie auf ewig mit Deinem nur Eins!
And make them forever one with yours!





Writer(s): Arturo Himmer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.