Paroles et traduction Wolfgang Petry - Ihr Kinderlein kommet (Tanzbar!)
Ihr Kinderlein kommet (Tanzbar!)
Дети, идите сюда (танцевальная версия!)
Ihr
Kinderlein
kommet,
o
kommet
doch
all,
Дети,
идите
сюда,
о,
идите
все,
Zur
Krippe
her
kommet
in
Bethlehems
Stall,
К
яслям
идите
в
Вифлеемский
хлев,
Und
seht,
was
in
dieser
hochheiligen
Nacht
И
смотрите,
что
в
эту
святую
ночь
Der
Vater
im
Himmel
für
Freude
uns
macht!
Отец
Небесный
для
радости
нам
дарит!
O
seht
in
der
Krippe
im
nächtlichen
Stall,
О,
смотрите
в
ясли
в
ночном
хлеву,
Seht
hier
bei
des
Lichtleins
hellglänzendem
Strahl
Смотрите
сюда,
при
свете
ярко
сияющем,
In
reinlichen
Windeln
das
himmlische
Kind,
В
чистых
пеленках
младенец
небесный,
Viel
schöner
und
holder
als
Engel
es
sind.
Гораздо
прекраснее
и
милее,
чем
ангелы.
Da
liegt
es,
das
Kindlein,
auf
Heu
und
auf
Stroh,
Там
лежит
младенец,
на
сене
и
соломе,
Maria
und
Joseph
betrachten
es
froh,
Мария
и
Иосиф
смотрят
на
него
с
радостью,
Die
redlichen
Hirten
knien
betend
davor,
Честные
пастухи
преклоняют
колени,
молясь,
Hoch
oben
schwebt
jubelnd
der
Engelein
Chor.
Высоко
вверху
ликует
хор
ангелов.
Manch
Hirtenkind
trägt
wohl
mit
freudigem
Sinn
Многие
дети
пастухов
с
радостью
несут
Milch,
Butter
und
Honig
nach
Bethlehem
hin,
Молоко,
масло
и
мед
в
Вифлеем,
Ein
Körblein
voll
Früchte,
das
purpurroth
glänzt,
Корзинку
с
фруктами,
сияющую
пурпурно-красным,
Ein
schnee-weißes
Lämmchen
mit
Blumen
bekränzt.
Белоснежного
ягненка,
украшенного
цветами.
O
betet:
Du
liebes,
Du
göttliches
Kind
О,
молитесь:
Ты,
милый,
Ты,
божественный
ребенок,
Was
leidest
Du
alles
für
unsere
Sünd,
Сколько
ты
страдаешь
за
наши
грехи,
Ach
hier
in
der
Krippe
schon
Armut
und
Not,
Ах,
здесь,
в
яслях,
уже
нищета
и
нужда,
Am
Kreuze
dort
gar
noch
den
bitteren
Tod!
На
кресте
же
там
еще
и
горькая
смерть!
O
beugt
wie
die
Hirten
anbetend
die
Knie,
О,
преклоните,
как
пастухи,
колени
в
молитве,
Erhebet
die
Händlein
und
danket
wie
sie,
Поднимите
руки
и
благодарите,
как
они,
Stimmt
freudig,
ihr
Kinder
- wer
sollt
sich
nicht
freun?
-
Радуйтесь,
дети
- кто
не
должен
радоваться?
-
Stimmt
freudig
zum
Jubel
der
Engel
mit
ein!
Радостно
присоединяйтесь
к
ликованию
ангелов!
Was
geben
wir
Kinder,
was
schenken
wir
Dir,
Что
мы,
дети,
дадим,
что
мы
подарим
Тебе,
Du
Bestes
und
Liebstes
der
Kinder
dafür?
Ты,
Лучший
и
Любимейший
из
детей,
за
это?
Nichts
willst
Du
von
Schätzen
und
Freuden
der
Welt,
Ты
не
хочешь
сокровищ
и
радостей
мира,
Ein
Herz
nur
voll
Unschuld
allein
Dir
gefällt.
Только
сердце,
полное
невинности,
Тебе
угодно.
So
nimm
unsre
Herzen
zum
Opfer
denn
hin,
Так
прими
наши
сердца
в
жертву,
Wir
geben
sie
gerne
mit
fröhlichem
Sinn,
Мы
отдаем
их
с
радостью,
Und
mache
sie
heilig
und
selig
wie
Dein's,
И
сделай
их
святыми
и
блаженными,
как
Твое,
Und
mach
sie
auf
ewig
mit
Deinem
nur
Eins!
И
сделай
их
навеки
едиными
с
Твоим!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arturo Himmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.