Paroles et traduction Wolfgang Petry - Ihr Kinderlein kommet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ihr Kinderlein kommet
Дети, идите сюда
Ihr
Kinderlein
kommet,
o
kommet
doch
all'!
Дети,
идите
сюда,
о,
идите
все!
Zur
Krippe
her
kommet
in
Bethlehems
Stall.
К
яслям
идите,
в
Вифлеемский
хлев.
Und
seht,
was
in
dieser
hochheiligen
Nacht
И
смотрите,
что
в
эту
святую
ночь
Der
Vater
im
Himmel
für
Freude
uns
macht.
Отец
Небесный
для
радости
нам
дарует.
O
seht
in
der
Krippe
im
nächtlichen
Stall,
О,
смотрите
в
ясли
в
ночном
хлеву,
Seht
hier
bei
des
Lichtleins
hellglänzendem
Strahl
Смотрите
сюда,
при
свете
яркого
луча
In
reinlichen
Windeln
das
himmlische
Kind,
В
чистых
пеленках
младенец
небесный,
Viel
schöner
und
holder,
als
Englein
es
sind.
Гораздо
прекраснее
и
милее,
чем
ангелы.
Da
liegt
es,
das
Kindlein,
auf
Heu
und
auf
Stroh;
Лежит
там
младенец,
на
сене
и
соломе;
Maria
und
Joseph
betrachten
es
froh.
Мария
и
Иосиф
радостно
смотрят
на
него.
Die
redlichen
Hirten
knien
betend
davor,
Честные
пастухи
преклоняют
колени,
молясь,
Hoch
oben
schwebt
jubelnd
der
himmlische
Chor.
Высоко
вверху
ликует
небесный
хор.
O
beugt
wie
die
Hirten
anbetend
die
Knie,
О,
преклоните,
как
пастухи,
колени,
Erhebet
die
Händlein
und
danket
wie
sie.
Поднимите
руки
и
благодарите,
как
они.
Stimmt
freudig,
ihr
Kinder
- wer
sollt'
sich
nicht
freu'n?
-
Радуйтесь,
дети
- кто
не
должен
радоваться?
-
Stimmt
freudig
zum
Jubel
der
Engel
mit
ein!
Радостно
присоединяйтесь
к
ликованию
ангелов!
Was
geben
wir
Kinder,
was
schenken
wir
dir,
Что
мы,
дети,
дадим,
что
подарим
Тебе,
Du
bestes
und
liebstes
der
Kinder,
dafür?
Ты
лучший
и
самый
любимый
из
детей?
Nichts
willst
du
von
Schätzen
und
Reichtum
der
Welt,
Ты
не
хочешь
сокровищ
и
богатств
мира,
Ein
Herz
nur
voll
Demut
allein
dir
gefällt.
Только
сердце,
полное
смирения,
Тебе
угодно.
"So
nimm
uns're
Herzen
zum
Opfer
denn
hin;
"Так
прими
наши
сердца
в
жертву,
Wir
geben
sie
gerne
mit
fröhlichem
Sinn;
Мы
отдаем
их
с
радостью;
Und
mache
sie
heilig
und
selig
wie
deins,
И
сделай
их
святыми
и
блаженными,
как
Твое,
Und
mach'
sie
auf
ewig
mit
deinem
in
eins."
И
соедини
их
навеки
с
Твоим."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): U.c. Harrer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.