Paroles et traduction Wolfgang Windgassen feat. Birgit Nilsson, Chor der Bayreuther Festspiele, Orchester der Bayreuther Festspiele & Karl Böhm - Götterdämmerung, Act 2: "Helle Wehr! Heilige Waffe!"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Götterdämmerung, Act 2: "Helle Wehr! Heilige Waffe!"
Götterdämmerung, Act 2: "Helle Wehr! Heilige Waffe!"
Helle
Wehr,
heilige
Waffe!
Bright
weapon,
holy
weapon!
Hilf
meinem
ewigen
Eide!
Help
my
eternal
oath!
Bei
des
Speeres
Spitze
sprech'
ich
den
Eid:
At
the
tip
of
the
spear,
I
speak
the
oath:
Spitze,
achte
des
Spruchs!
Tip,
heed
the
words!
Wo
Scharfes
mich
schneidet,
Where
the
sharp
one
cuts
me,
Schneide
du
mich;
Cut
me;
Wo
der
Tod
mich
soll
treffen,
Where
death
shall
strike
me,
Treffe
du
mich:
Strike
me:
Klagte
das
Weib
dort
wahr,
Did
the
woman
there
complain
truthfully,
Brach
ich
dem
Bruder
den
Eid!
Did
I
break
my
oath
to
my
brother!
Helle
Wehr!
Heilige
Waffe!
Bright
weapon!
Holy
weapon!
Hilf
meinem
ewigen
Eide!
Help
my
eternal
oath!
Bei
des
Speeres
Spitze
sprech'
ich
den
Eid:
At
the
tip
of
the
spear,
I
speak
the
oath:
Spitze!
Achte
des
Spruchs!
Tip!
Heed
the
words!
Ich
weihe
deine
Wucht,
daß
sie
ihn
werfe!
I
consecrate
your
might,
that
it
may
throw
him!
Deine
Schärfe
segne
ich,
daß
sie
ihn
schneide:
I
bless
your
sharpness,
that
it
may
cut
him:
Denn,
brach
seine
Eide
er
all',
For,
he
broke
all
his
oaths,
Schwur
Meineid
jetzt
dieser
Mann.
This
man
has
sworn
a
false
oath
now.
Hilf,
Donner!
Tose
dein
Wetter!
Help,
Thunder!
Unleash
your
weather!
Hilf,
Donner!
Tose
dein
Wetter,
Help,
Thunder!
Unleash
your
weather,
Zu
schweigen
die
wüthende
Schmach!
To
silence
the
raging
disgrace!
Gunther!
Wehr'
deinem
Weibe,
Gunther!
Defend
your
wife,
Das
schamlos
Schande
dir
lügt!
Who
shamelessly
lies
to
you!
Gönn't
ihr
Weil'
und
Ruh',
Grant
her
time
and
peace,
Der
wilden
Felsenfrau,
To
the
wild
mountain
woman,
Daß
ihre
freche
Wuth
sich
lege,
That
her
brazen
rage
may
abate,
Die
eines
Unholds
arge
List
The
wicked
cunning
of
a
fiend
Wider
uns
Alle
erregt!
Arouses
against
us
all!
Ihr
Mannen,
kehret
euch
ab!
You
men,
turn
away!
Laßt
das
Weibergekeif!
Leave
the
women's
bickering!
Als
Zage
weichen
wir
gern,
We
gladly
retreat
as
cowards,
Gilt
es
mit
Zungen
dem
Streit.
When
it
comes
to
disputes
with
tongues.
Glaub',
mehr
zürnt
es
mich
als
dich,
Believe
me,
it
angers
me
more
than
you,
Daß
schlecht
ich
sie
getäuscht;
That
I
deceived
her
badly;
Der
Tarnhelm,
dünkt
mich
fast,
The
Tarnhelm,
it
seems
to
me,
Hat
halb
mich
nur
gehehlt.
Has
only
partly
concealed
me.
Doch
Frauengroll
friedet
sich
bald:
But
women's
anger
soon
calms
down:
Daß
ich
dir
es
gewann,
That
I
won
it
for
you,
Dankt
dir
gewiß
noch
das
Weib.
The
woman
will
surely
thank
you.
Munter,
ihr
Mannen!
Folgt
mir
zum
Mahl!
Cheer
up,
you
men!
Follow
me
to
the
meal!
Froh
zur
Hochzeit,
helfet,
ihr
Frauen!
Joyfully
to
the
wedding,
help,
you
women!
Wonnige
Lust
lache
nun
auf!
Blissful
pleasure
now
breaks
forth!
In
Hof
und
Hain,
heiter
vor
Allen
In
courtyard
and
grove,
cheerful
before
all
Sollt
ihr
heute
mich
sehn.
You
should
see
me
today.
Wen
die
Minne
freut,
Whoever
is
pleased
by
love,
Meinem
frohen
Muthe
To
my
cheerful
spirit
Thu'
es
der
Glückliche
gleich!
Let
the
fortunate
one
do
likewise!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wilhelm Richard Wagner
1
Götterdämmerung, Act 3: "Grane, mein Roß, sei mir gegrüßt"
2
Götterdämmerung, Act 1: "Welch banger Träume Mären"
3
Götterdämmerung, Act 1: "Altgewohntes Geräusch raunt meinem Ohr die Ferne"
4
Götterdämmerung, Act 2: "Was müht Brünnhildes Blick?"
5
Götterdämmerung, Act 2: "Hoiho, Hagen! Müder Mann!"
6
Götterdämmerung, Act 2: "Helle Wehr! Heilige Waffe!"
7
Götterdämmerung, Act 2: "Ha! Dieser war es, der mir den Ring entriß"
8
Götterdämmerung, Act 3: "Schweigt eures Jammers jauchzenden Schwall"
9
Götterdämmerung, Act 3: "Starke Scheite schichtet mir dort"
10
Götterdämmerung, Act 3: "Mein Erbe nun nehm' ich zu eigen"
11
Götterdämmerung, Prologue: Orchesterzwischenspiel (Tagesanbruch)
12
Götterdämmerung, Prologue: Orchesterzwischenspiel (Siegfrieds Rheinfahrt)
13
Götterdämmerung, Act 3: Trauermarsch
14
Götterdämmerung, Act 2: Orchesterzwischenspiel
15
Götterdämmerung, Act 1: Orchesterzwischenspiel
16
Götterdämmerung, Act 2: Orchestervorspiel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.