Wolves At the Gate - Face to Face - traduction des paroles en russe

Face to Face - Wolves At the Gatetraduction en russe




Face to Face
Лицом к лицу
Walk with me and follow close and you will start to feel
Иди со мной, следуй за мной, и ты почувствуешь,
The chilling grip of hollow lies and what is truly real
Ледяную хватку пустой лжи и то, что действительно реально.
Hear the echoes
Слышишь эхо?
Face to face with distant fears that I had thought were numb
Лицом к лицу с далекими страхами, которые, как я думал, онемели.
They clip my heel and bring to light what I have become
Они цепляются за мои пятки и выявляют то, кем я стал.
Echoes (Everything I fear)
Эхо (Все, чего я боюсь).
Listen closely, every seed must die before
Слушай внимательно, каждое семя должно умереть прежде,
Die before it can grow
Умереть прежде, чем оно сможет вырасти.
Sinking slowly, to be planted in the dust
Медленно погружаясь, чтобы быть посаженным в прах,
Long before it can grow
Задолго до того, как оно сможет вырасти.
Spoken: A sickness spread across my limbs, I′m planted in the dust
Речитатив: Болезнь распространилась по моим конечностям, я посажен в прах.
Here I'm standing face to face
Здесь я стою лицом к лицу
A sight I cannot bear
С зрелищем, которое не могу вынести.
I′m clawing and scratching to turn from what I see
Я царапаюсь и скребусь, чтобы отвернуться от того, что вижу.
The chilling grip of all my lies and what is truly real
Ледяная хватка всей моей лжи и то, что действительно реально.
I can hardly bear
Я едва могу вынести это.
Listen closely, every seed must die before
Слушай внимательно, каждое семя должно умереть прежде,
Die before it can grow
Умереть прежде, чем оно сможет вырасти.
Sinking slowly, to be planted in the dust
Медленно погружаясь, чтобы быть посаженным в прах,
Long before it can grow
Задолго до того, как оно сможет вырасти.
It's darkening and fading out
Темнеет и исчезает,
Darkening, fading out!
Темнеет, исчезает!
Standing at the great divide
Стоя на великом водоразделе,
I fell into the ground and died
Я упал на землю и умер.
The taste of death was bittersweet
Вкус смерти был горько-сладким.
I fell into the ground and died
Я упал на землю и умер.
But death made me alive
Но смерть сделала меня живым.
Death made me alive
Смерть сделала меня живым.
Listen closely, every seed must die before
Слушай внимательно, каждое семя должно умереть прежде,
Die before it can grow
Умереть прежде, чем оно сможет вырасти.
Sinking to slowly, to be planted in the dust
Медленно погружаясь, чтобы быть посаженным в прах,
Long before we can grow
Задолго до того, как мы сможем вырасти.





Writer(s): Steve Cobucci, Joseph Alarcon, Abishai J Collingsworth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.