Wolves At the Gate - Majesty in Misery - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wolves At the Gate - Majesty in Misery




Though all of us have gone our own way.
Хотя каждый из нас пошел своим путем.
Though all of us have left and gone astray,
Хотя все мы ушли и заблудились,
The Savior restrained, the King he was chained,
Спаситель скован, царь он закован в цепи,
For a people of unclean lips with our hands blood stained.
Ибо люди с нечистыми устами и руками запятнаны кровью.
No rebellious cries with only love in his eyes.
Никаких бунтарских криков, только любовь в его глазах.
He knew our sin meant his demise,
Он знал, что наш грех означает его гибель.
And as he walked in such grace,
И когда он шел с такой грацией,
In grief he fell on his face,
В горе он пал ниц,
In light of all that he would embrace.
В свете всего, что он обнимал.
Distressed, until it was complete.
Огорчен, пока все не завершилось.
Distressed till death had met defeat.
Страдал, пока смерть не встретила поражение.
While never calling retreat or even signaled defeat.
При этом никогда не призывал к отступлению и даже не сигнализировал о поражении.
This work was not yet complete.
Эта работа еще не была завершена.
Despite the pain that′d ensue, and of the torment he knew,
Несмотря на боль, которая последует, и на мучения, которые он знал.
His face was set to see it through.
Его лицо было настроено увидеть все насквозь.
The Savior restrained, the King he was chained,
Спаситель скован, царь он закован в цепи,
For a people of unclean lips with our hands blood stained.
Ибо люди с нечистыми устами и руками запятнаны кровью.
The Savior restrained, the King he was chained,
Спаситель скован, Царь закован в цепи.
For the sake of his glory and love his power abstained.
Ради его славы и любви его сила воздержалась.
Though all of us have gone our own way.
Хотя каждый из нас пошел своим путем.
Though all of us have left and gone astray.
Хотя все мы ушли и заблудились.
Cast down by wicked plans, tortured by our own hands.
Низвергнуты злыми планами, замучены собственными руками.
Despised, deformed, disgraced. Forgiving all he faced.
Презираемый, изуродованный, опозоренный, Прощающий все, с чем сталкивался.
He was distressed until it finished.
Он был расстроен, пока все не закончилось.
The pain endured was not diminished.
Перенесенная боль не уменьшилась.
Until the victory's sound and was won.
Пока победа не прозвучала и не была одержана.
"Not my will but yours be done."
"Да будет воля не моя, а твоя".
He drank it all, the cup of God′s wrath.
Он выпил все, чашу Божьего гнева.
He drank it down to the end.
Он выпил все до дна.
He drank it all, the cup of God's wrath.
Он выпил все, чашу Божьего гнева.
He drank it down to the bitter end.
Он выпил все до дна.
You laid our wickedness on his head.
Ты возложил нашу злобу на его голову.
For all we've done and all that we′ve said.
За все, что мы сделали, и за все, что мы сказали.
He was crushed for our transgressions.
Он был сокрушен за наши грехи.
He was pierced for all our sins.
Он был пронзен за все наши грехи.
How could your death mean that I live?
Как твоя смерть может означать, что я жив?
When it′s my life that brought you death?
Когда моя жизнь принесла тебе смерть?
Oh God I truly give, my beating heart and living breath.
О Боже, я действительно отдаю свое бьющееся сердце и живое дыхание.





Writer(s): Stephen Cobucci, Wolves At The Gate


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.