Wolves At the Gate - Majesty in Misery - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wolves At the Gate - Majesty in Misery




Majesty in Misery
Величие в страданиях
Though all of us have gone our own way.
Хотя все мы пошли своим путем,
Though all of us have left and gone astray,
Хотя все мы сбились с пути и заблудились,
The Savior restrained, the King he was chained,
Спаситель был пленен, Царь был закован в цепи
For a people of unclean lips with our hands blood stained.
За народ с нечистыми устами, с руками, обагренными кровью.
No rebellious cries with only love in his eyes.
Ни единого бунтарского крика, лишь любовь в Его глазах.
He knew our sin meant his demise,
Он знал, что наш грех означает Его гибель,
And as he walked in such grace,
И когда Он шел с такой благодатью,
In grief he fell on his face,
В скорби Он пал ниц,
In light of all that he would embrace.
Предвидя все, что Ему предстоит принять.
Distressed, until it was complete.
В муках, пока все не свершилось.
Distressed till death had met defeat.
В муках, пока смерть не была побеждена.
While never calling retreat or even signaled defeat.
Никогда не отступая и не подавая признаков поражения.
This work was not yet complete.
Эта работа еще не была завершена.
Despite the pain that′d ensue, and of the torment he knew,
Несмотря на боль, которая последовала, и на муки, которые Он знал,
His face was set to see it through.
Его лицо было решительно настроено довести дело до конца.
The Savior restrained, the King he was chained,
Спаситель был пленен, Царь был закован в цепи
For a people of unclean lips with our hands blood stained.
За народ с нечистыми устами, с руками, обагренными кровью.
The Savior restrained, the King he was chained,
Спаситель был пленен, Царь был закован в цепи,
For the sake of his glory and love his power abstained.
Ради Своей славы и любви Он воздержался от Своей силы.
Though all of us have gone our own way.
Хотя все мы пошли своим путем,
Though all of us have left and gone astray.
Хотя все мы сбились с пути и заблудились.
Cast down by wicked plans, tortured by our own hands.
Низвергнутый злобными замыслами, замученный нашими собственными руками.
Despised, deformed, disgraced. Forgiving all he faced.
Презираемый, обезображенный, опозоренный. Прощающий все, с чем Он столкнулся.
He was distressed until it finished.
Он страдал, пока все не закончилось.
The pain endured was not diminished.
Вынесенная боль не уменьшилась.
Until the victory's sound and was won.
Пока не прозвучал звук победы и она не была одержана.
"Not my will but yours be done."
"Не моя воля, но Твоя да будет."
He drank it all, the cup of God′s wrath.
Он испил всю чашу Божьего гнева.
He drank it down to the end.
Он испил ее до дна.
He drank it all, the cup of God's wrath.
Он испил всю чашу Божьего гнева.
He drank it down to the bitter end.
Он испил ее до горького конца.
You laid our wickedness on his head.
Ты возложил наше злодеяние на Его голову.
For all we've done and all that we′ve said.
За все, что мы сделали, и за все, что мы сказали.
He was crushed for our transgressions.
Он был сокрушен за наши прегрешения.
He was pierced for all our sins.
Он был пронзен за все наши грехи.
How could your death mean that I live?
Как могла Твоя смерть означать, что я живу?
When it′s my life that brought you death?
Когда именно моя жизнь принесла Тебе смерть?
Oh God I truly give, my beating heart and living breath.
О, Боже, я искренне отдаю Тебе свое бьющееся сердце и живое дыхание.





Writer(s): Stephen Cobucci, Wolves At The Gate


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.