Woods of Birnam - I'll Call Thee Hamlet - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Woods of Birnam - I'll Call Thee Hamlet




I'll Call Thee Hamlet
Я назову тебя Гамлетом
Angels and Ministers of grace defend us!
Ангелы и служители благодати, защитите нас!
Be thou a spirit of health or gabling damn'd,
Будь ты дух здравия или проклятый дух погибели,
Bring with thee airs from heaven or blasts from hell,
Несёшь ли ты с собой дуновение небес или вихри ада,
Be thy intents wicked or charitable.
Благи ли твои намерения или злокозненны.
Thou com'st in such a questionable shape
Ты являешься в столь сомнительном обличье,
That I will spek to thee - speak to thee - speakt to thee
Что я буду говорить с тобой - говорить с тобой - говорить с тобой
Speakt to thee - speak to thee
Говорить с тобой - говорить с тобой.
I'll call thee Hamlet / I'll call thee Hamlet, o answer me.
Я назову тебя Гамлетом / Я назову тебя Гамлетом, о, ответь мне.
It will not speakt then I will follow it,
Он не говорит, тогда я последую за ним,
Follow it
Последую за ним.
I do not set my life at a pin's fee,
Я не ценю свою жизнь и в грош,
And for my soul, what can it do to that
А что до моей души, что он может с ней сделать,
And for my soul what can it do to that,
А что до моей души, что он может с ней сделать,
Being a thing immoral as itself;
Ведь она также бесплотна, как и он сам;
It waves me forth againg - forth again - forth again,
Он манит меня за собой - за собой - за собой,
I'll follow it - follow it - (I'll) follow it.
Я последую за ним - за ним - (я) последую за ним.
I'll call thee Hamlet / I'll call thee Hamlet,
Я назову тебя Гамлетом / Я назову тебя Гамлетом,
King, father, royal Dane/King, father, royal Dane.
Король, отец, королевский датчанин/Король, отец, королевский датчанин.
O answer me
О, ответь мне.
What may this mean, that thou.
Что это может значить, что ты,
Dead corse, again in complete steel,
Мертвое тело, снова в полном вооружении,
Revisits thus the glimpses of the moon.
Вновь посещаешь лунный свет.
Making night hideous, and we fools of nature
Делая ночь ужасной, а нас, игрушек природы,
So horridly to shake our disposition - our disposition/
Так страшно потрясаешь до глубины души - до глубины души/
With thoughts beyond the reaches of our souls?
Мыслями, выходящими за пределы нашего понимания?
With thoughts beyond the reaches of our souls?
Мыслями, выходящими за пределы нашего понимания?
Say why is this? wherefore?
Скажи, почему это? Зачем?
Say why is this? wherefore?
Скажи, почему это? Зачем?
I'll call thee Hamlet/I'll call thee Hamlet.
Я назову тебя Гамлетом/Я назову тебя Гамлетом.
King, father, royal Dane/king, father, royal Dane.
Король, отец, королевский датчанин/Король, отец, королевский датчанин.





Writer(s): Christian Friedel, Christian Grochau, Ludwig Bauer, Philipp Makolies, Uwe Pasora


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.