Paroles et traduction Woods of Birnam - I'll Call Thee Hamlet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'll Call Thee Hamlet
Я назову тебя Гамлетом
Angels
and
Ministers
of
grace
defend
us!
Ангелы
и
служители
благодати,
защитите
нас!
Be
thou
a
spirit
of
health
or
gabling
damn'd,
Будь
ты
дух
здравия
или
проклятый
дух
погибели,
Bring
with
thee
airs
from
heaven
or
blasts
from
hell,
Несёшь
ли
ты
с
собой
дуновение
небес
или
вихри
ада,
Be
thy
intents
wicked
or
charitable.
Благи
ли
твои
намерения
или
злокозненны.
Thou
com'st
in
such
a
questionable
shape
Ты
являешься
в
столь
сомнительном
обличье,
That
I
will
spek
to
thee
- speak
to
thee
- speakt
to
thee
Что
я
буду
говорить
с
тобой
- говорить
с
тобой
- говорить
с
тобой
Speakt
to
thee
- speak
to
thee
Говорить
с
тобой
- говорить
с
тобой.
I'll
call
thee
Hamlet
/ I'll
call
thee
Hamlet,
o
answer
me.
Я
назову
тебя
Гамлетом
/ Я
назову
тебя
Гамлетом,
о,
ответь
мне.
It
will
not
speakt
then
I
will
follow
it,
Он
не
говорит,
тогда
я
последую
за
ним,
Follow
it
Последую
за
ним.
I
do
not
set
my
life
at
a
pin's
fee,
Я
не
ценю
свою
жизнь
и
в
грош,
And
for
my
soul,
what
can
it
do
to
that
А
что
до
моей
души,
что
он
может
с
ней
сделать,
And
for
my
soul
what
can
it
do
to
that,
А
что
до
моей
души,
что
он
может
с
ней
сделать,
Being
a
thing
immoral
as
itself;
Ведь
она
также
бесплотна,
как
и
он
сам;
It
waves
me
forth
againg
- forth
again
- forth
again,
Он
манит
меня
за
собой
- за
собой
- за
собой,
I'll
follow
it
- follow
it
- (I'll)
follow
it.
Я
последую
за
ним
- за
ним
- (я)
последую
за
ним.
I'll
call
thee
Hamlet
/ I'll
call
thee
Hamlet,
Я
назову
тебя
Гамлетом
/ Я
назову
тебя
Гамлетом,
King,
father,
royal
Dane/King,
father,
royal
Dane.
Король,
отец,
королевский
датчанин/Король,
отец,
королевский
датчанин.
O
answer
me
О,
ответь
мне.
What
may
this
mean,
that
thou.
Что
это
может
значить,
что
ты,
Dead
corse,
again
in
complete
steel,
Мертвое
тело,
снова
в
полном
вооружении,
Revisits
thus
the
glimpses
of
the
moon.
Вновь
посещаешь
лунный
свет.
Making
night
hideous,
and
we
fools
of
nature
Делая
ночь
ужасной,
а
нас,
игрушек
природы,
So
horridly
to
shake
our
disposition
- our
disposition/
Так
страшно
потрясаешь
до
глубины
души
- до
глубины
души/
With
thoughts
beyond
the
reaches
of
our
souls?
Мыслями,
выходящими
за
пределы
нашего
понимания?
With
thoughts
beyond
the
reaches
of
our
souls?
Мыслями,
выходящими
за
пределы
нашего
понимания?
Say
why
is
this?
wherefore?
Скажи,
почему
это?
Зачем?
Say
why
is
this?
wherefore?
Скажи,
почему
это?
Зачем?
I'll
call
thee
Hamlet/I'll
call
thee
Hamlet.
Я
назову
тебя
Гамлетом/Я
назову
тебя
Гамлетом.
King,
father,
royal
Dane/king,
father,
royal
Dane.
Король,
отец,
королевский
датчанин/Король,
отец,
королевский
датчанин.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christian Friedel, Christian Grochau, Ludwig Bauer, Philipp Makolies, Uwe Pasora
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.