Paroles et traduction Woody Guthrie - Buffalo Skinners (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buffalo Skinners (Remastered)
Охотники на бизонов (ремастеринг)
Come
all
you
old
time
cowboys,
Собирайтесь,
старые
ковбои,
And
listen
to
my
song,
И
послушайте
мою
песню,
Please
do
not
grow
weary,
Пожалуйста,
не
утомляйтесь,
I′ll
not
detain
you
long.
Я
не
задержу
вас
надолго.
Concerning
some
wild
cowboys,
Моя
песня
о
лихих
ковбоях,
Who
did
agree
to
go,
Что
решили
отправиться
в
путь,
Spend
the
summer
pleasant,
Провести
приятное
лето,
On
the
trail
of
the
Buffalo.
По
следу
бизонов.
I
found
myself
in
Griffin,
Оказался
я
в
Гриффине,
In
the
spring
of
'83,
Весной
83-го
года,
When
a
well
known
famous
drover,
Когда
известный
скотовод,
Came
walking
up
to
me.
Подошел
ко
мне.
Said,
"How
do
you
do,
young
fellow,
Сказал:
"Здравствуй,
молодой
человек,
Well
how
would
you
like
to
go,
Не
хочешь
ли
ты
пойти
со
мной,
And
spend
the
summer
pleasant,
И
провести
приятное
лето,
On
the
trail
of
the
Buffalo?"
По
следу
бизонов?"
Well
I
being
out
of
work
right
then,
Ну,
раз
я
был
без
работы,
To
the
drover
I
did
say,
Скотоводу
я
сказал:
"Going
out
on
the
Buffalo
Road,
"Пойти
по
дороге
бизонов,
Depends
on
the
pay.
Зависит
от
оплаты.
If
you
will
pay
good
wages,
Если
ты
заплатишь
хорошие
деньги,
And
transportation
to
and
fro,
И
дорогу
туда
и
обратно,
I
think
I
might
go
with
you,
Думаю,
я
могу
пойти
с
тобой,
On
the
hunt
of
the
Buffalo."
На
охоту
на
бизонов."
"Of
course
I′ll
pay
good
wages,
"Конечно,
я
заплачу
хорошие
деньги,
And
transportation
too,
И
дорогу
тоже
оплачу,
If
you
will
agree
to
work
for
me,
Если
ты
согласишься
работать
на
меня,
Until
the
season's
through."
До
конца
сезона."
But
if
you
do
get
homesick,
Но
если
ты
затоскуешь
по
дому,
And
try
to
run
away,
И
попытаешься
сбежать,
You
will
starve
to
death,
Ты
умрешь
с
голоду,
Out
on
the
trail
and
also
lose
your
pay."
На
тропе,
да
еще
и
потеряешь
заработок."
Well
with
all
his
flattering
talking,
Ну,
своими
льстивыми
речами,
He
signed
up
quite
a
train,
Он
нанял
целый
отряд,
Some
10
or
12
in
number,
Человек
10
или
12,
Some
able
bodied
men.
Крепких
мужчин.
The
trip
it
was
a
pleasant
one,
Путешествие
было
приятным,
As
we
hit
the
westward
road,
Пока
мы
двигались
на
запад,
Until
we
crossed
old
Boggy
Creek,
Пока
не
пересекли
ручей
Богги,
In
old
New
Mexico.
В
старой
Новой
Мексике.
There
our
pleasures
ended,
Там
наши
удовольствия
закончились,
And
our
troubles
began.
И
начались
наши
беды.
A
lightening
storm
hit
us,
Нас
накрыла
гроза,
And
made
the
cattle
run.
И
скот
разбежался.
Got
all
full
of
stickers,
Все
были
исколоты
колючками,
From
the
cactus
that
did
not
grow,
От
кактусов,
которых
там
не
росло,
And
the
outlaws
watching,
А
бандиты
наблюдали,
To
pick
us
off
in
the
hills
of
Mexico.
Чтобы
прикончить
нас
в
холмах
Мексики.
Well
our
working
season
ended,
Ну
вот,
рабочий
сезон
закончился,
And
the
drover
would
not
pay,
И
скотовод
не
хотел
платить,
If
you
had
not
drunk
too
much,
Если
вы
не
слишком
много
пили,
You
are
all
in
debt
to
me.
Вы
все
у
меня
в
долгу.
But
the
cowboys
never
had
heard,
Но
ковбои
никогда
не
слышали,
Such
a
thing
as
a
bankrupt
law,
О
таком,
как
закон
о
банкротстве,
So
we
left
that
drover's
bones
to
bleach,
Так
что
мы
оставили
кости
скотовода
белеть,
On
the
Plains
of
the
Buffalo.
На
равнинах
бизонов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.