Paroles et traduction Woody Guthrie - Dust Bowl Refugee (Remastered)
I′m
a
dust
bowl
refugee,
Я
беженец
из
пыльной
чаши,
Just
a
dust
bowl
refugee,
Просто
беженец
из
пыльной
чаши,
From
that
dust
bowl
to
the
peach
bowl,
От
пыльной
чаши
до
персиковой,
Now
that
peach
fuzz
is
a-killin'
me.
Теперь
этот
персиковый
пушок
убивает
меня.
′Cross
the
mountains
to
the
sea,
Через
горы
к
морю,
Come
the
wife
and
kids
and
me.
Пришли
жена,
дети
и
я.
It's
a
hot
old
dusty
highway
Это
жаркое
старое
пыльное
шоссе
For
a
dust
bowl
refugee.
Для
беженца
из
пыльной
чаши.
Hard,
it's
always
been
that
way,
Тяжело,
так
было
всегда.
Here
today
and
on
our
way
Здесь
сегодня
и
в
пути.
Down
that
mountain,
′cross
the
desert,
Вниз
по
горе,
через
пустыню,
Just
a
dust
bowl
refugee.
Просто
беженец
из
пыльной
чаши.
We
are
ramblers,
so
they
say,
Говорят,
мы
бродяги.
We
are
only
here
today,
Мы
здесь
только
сегодня.
Then
we
travel
with
the
seasons,
Затем
мы
путешествуем
вместе
с
временами
года,
We′re
the
dust
bowl
refugees.
Мы
беженцы
из
пыльной
чаши.
From
the
south
land
and
the
drought
land,
Из
Южной
земли
и
засушливой
земли,
Come
the
wife
and
kids
and
me,
Придут
жена,
дети
и
я.
And
this
old
world
is
a
hard
world
И
этот
старый
мир-суровый
мир.
For
a
dust
bowl
refugee.
Для
беженца
из
пыльной
чаши.
Yes,
we
ramble
and
we
roam
Да,
мы
бродим
и
бродим.
And
the
highway
that's
our
home,
И
шоссе,
которое
является
нашим
домом,
It′s
a
never-ending
highway
Это
бесконечное
шоссе.
For
a
dust
bowl
refugee.
Для
беженца
из
пыльной
чаши.
Yes,
we
wander
and
we
work
Да,
мы
бродим
и
работаем.
In
your
crops
and
in
your
fruit,
В
твоих
посевах
и
в
твоих
плодах,
Like
the
whirlwinds
on
the
desert
Как
вихри
в
пустыне.
That's
the
dust
bowl
refugees.
Это
беженцы
из
пыльной
чаши.
I′m
a
dust
bowl
refugee,
Я
беженец
из
пыльной
чаши,
I'm
a
dust
bowl
refugee,
Я
беженец
из
пыльной
чаши.
And
I
wonder
will
I
always
И
я
задаюсь
вопросом
всегда
ли
я
буду
Be
a
dust
bowl
refugee?
Быть
беженцем
из
пыльной
чаши?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GUTHRIE WOODY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.