Paroles et traduction Woody Guthrie - End of the Line
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
′Long
about
nineteen
thirty-one,
Где-то
в
тысяча
девятьсот
тридцать
первом
My
field
boiled
up
in
the
boiling
sun.
Мое
поле
вскипело
под
палящим
солнцем.
'Long
about
nineteen
thirty-two,
- Давно,
примерно
в
тысяча
девятьсот
тридцать
втором.
Dust
did
rise
and
the
dust
it
blew.
Пыль
действительно
поднялась,
и
пыль
она
сдула.
′Long
about
nineteen
thirty-three,
Давно,
примерно
в
тысяча
девятьсот
тридцать
третьем,
Livin'
in
the
dust
was
a
killin'
me.
Жизнь
в
пыли
убивала
меня.
′Long
about
nineteen
thirty-four,
- Давно,
примерно
в
тысяча
девятьсот
тридцать
четвертом.
Dangburn
dust
it
blew
some
more.
Пыль
дангберна
она
сдула
еще
немного.
′Long
about
nineteen
thirty-five,
- Давно,
примерно
в
тысяча
девятьсот
тридцать
пятом,
Blowed
my
crops
about
nine
miles
high.
Сорвал
урожай
на
высоте
около
девяти
миль.
'Long
about
nineteen
thirty-six,
- Давно,
примерно
в
тысяча
девятьсот
тридцать
шестом.
Me
and
my
wife
in
a
devil
of
a
fix.
Мы
с
женой
в
чертовски
затруднительном
положении.
′Long
about
nineteen
thirty-nine
- Давно,
примерно
в
тысяча
девятьсот
тридцать
девятом.
We
fanned
our
tails
for
that
Orgegon
line.
Мы
размахивали
хвостами
ради
линии
Оргегона.
We
got
a
hold
of
a
piece
of
land,
Мы
завладели
клочком
земли.
Thirteen
miles
from
the
Coulee
dam.
Тринадцать
миль
от
плотины
Кули.
Coulee
dam
is
a
sight
to
see,
Плотина
кули
- это
зрелище,
которое
можно
увидеть,
Makes
this
e-lec-a-tric-i-tee
Делает
этот
e-lec-a-tric-i-tee
'Lectric
lights
is
mighty
fine,
"Электрические
огни
очень
хороши,
If
you′re
hooked
on
to
the
power
line
Если
ты
подсел
к
линии
электропередачи
There
just
ain't
no
country
extra
fine.
Просто
нет
такой
прекрасной
страны.
If
you′re
just
a
mile
from
the
end
o'
the
line.
Если
ты
всего
в
миле
от
конца
линии.
Milk
my
cows
and
turn
my
stone,
Доить
моих
коров
и
крутить
мой
камень,
Till
them
Grand
Coullee
boys
come
along.
Пока
не
придут
те
парни
из
Гранд
Коулли.
My
eyes
are
crossed,
my
back's
in
a
cramp,
Мои
глаза
скрещены,
спину
свело
судорогой.
Tryin′
to
read
my
bible
by
my
coal-oil
lamp.
Пытаюсь
читать
Библию
при
свете
керосиновой
лампы.
No,
there
ain′t
no
country
worth
a
dime,
Нет,
ни
одна
страна
не
стоит
и
гроша.
If
I'm
just
a
mile
from
the
end
o′
the
line.
Если
я
всего
лишь
в
миле
от
конца
линии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gregg Allman, Allen Woody, John C. Jaworowicz, Warren Dale Haynes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.