Paroles et traduction Woody Guthrie - Roll Columbia, Roll
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roll
Columbia
Roll-Woody
Guthrie(Unknown)
Roll
Columbia
Roll-Вуди
Гатри(Неизвестен)
There's
a
great
and
peaceful
river
in
a
land
that's
fair
to
see,
Есть
великая
и
спокойная
река
в
стране,
на
которую
приятно
смотреть,
Where
the
Douglas
fir
tree
whispers
to
the
snow-capped
mountain
breeze
Где
пихта
Дугласа
шепчет
снежному
горному
бризу.
The
cliffs
are
solid
granite
and
the
valley's
always
green,
Скалы-сплошной
гранит,
а
Долина
всегда
зеленая.
This
is
just
as
close
to
heaven
as
my
trav'lin
feet
have
been.
Это
так
же
близко
к
раю,
как
и
мои
ноги.
Roll
Columbia
won't
you
roll...,
roll...,
roll...,
Катись,
не
хочешь
ли
ты
катиться...,
катиться...,
катиться...,
Roll
Columbia
won't
you
roll...,
roll...,
roll...
Катись,
не
хочешь
ли
ты
катиться...,
катиться...,
катиться...
Stand
upon
her
timbered
mountain,
look
across
her
silver
strand,
Встань
на
ее
бревенчатой
горе,
взгляни
на
ее
серебряную
нить.
See
the
crops
and
orchards
springing
to
the
touch
of
nature's
hand.
Посмотрите
на
посевы
и
сады,
прорастающие
от
прикосновения
руки
Природы.
And
it's
further
up
the
river
where
your
eye
will
meet
the
skies
И
это
дальше
по
реке,
где
твой
взгляд
встретится
с
небом.
Where
you'll
see
the
steel
and
concrete
of
the
big
Grand
Coulee
rise.
Там
вы
увидите
сталь
и
бетон
большого
большого
Кули.
Roll
Columbia
won't
you
roll...,
roll...,
roll...,
Катись,
не
хочешь
ли
ты
катиться...,
катиться...,
катиться...,
Roll
Columbia
won't
you
roll...,
roll...,
roll...
Катись,
не
хочешь
ли
ты
катиться...,
катиться...,
катиться...
There
at
Priest
and
Cascade
rapids
men
have
labored
day
and
night,
Там,
у
приста
и
Каскадных
порогов,
люди
трудились
день
и
ночь.
Matched
their
strength
against
the
river
initswild
and
reckless
flight
Сравнялись
их
силы
с
рекой,
дикой
и
безрассудной.
Boats
and
rafts
were
beat
to
splinters
but
it
left
men
dreams
to
dream
Лодки
и
плоты
были
разбиты
вдребезги,
но
людям
оставалось
лишь
мечтать.
Of
the
day
when
they
would
conquer
the
wild
and
wasted
stream.
О
дне,
когда
они
завоюют
дикий
и
пустой
поток.
Roll
Columbia
won't
you
roll...,
roll...,
roll...,
Катись,
не
хочешь
ли
ты
катиться...,
катиться...,
катиться...,
Roll
Columbia
won't
you
roll...,
roll...,
roll...
Катись,
не
хочешь
ли
ты
катиться...,
катиться...,
катиться...
Uncle
Sam
took
up
the
challenge
in
the
year
of
'33
Дядя
Сэм
принял
вызов
в
33-м
году.
For
the
farmers
and
the
workers
and
for
all
humanity.
Для
фермеров
и
рабочих
и
для
всего
человечества.
Now
river
you
can
ramble
where
the
sun
sets
in
the
sea,
Теперь,
река,
ты
можешь
бродить
там,
где
солнце
садится
в
море.
But
while
you're
rambling
river
you
can
do
some
work
for
me.
Но
пока
ты
бродишь
по
реке,
ты
можешь
сделать
для
меня
кое-какую
работу.
Roll
Columbia
won't
you
roll...,
roll...,
roll...,
Катись,
не
хочешь
ли
ты
катиться...,
катиться...,
катиться...,
Roll
Columbia
won't
you
roll...,
roll...,
roll...
Катись,
не
хочешь
ли
ты
катиться...,
катиться...,
катиться...
Now
there's
full
a
million
horses
charged
with
Coulee's
'lectric
power
Теперь
там
полный
миллион
лошадей,
заряженных
лектрической
силой
Коули
.
Day
and
night
they'll
run
the
factory
and
they
never
will
get
tired.
Днем
и
ночью
они
будут
работать
на
фабрике
и
никогда
не
устанут.
Well
a
coal
mine
gets
dug
out
and
an
oil
well
it
runs
dry,
Что
ж,
угольную
шахту
выкапывают,
а
нефтяная
скважина
высыхает,
But
Uncle
Sam
will
find
his
power
where
the
river
meets
the
sky.
Но
Дядя
Сэм
найдет
свою
силу
там,
где
река
встречается
с
небом.
Roll
Columbia
won't
you
roll...,
roll...,
roll...,
Катись,
не
хочешь
ли
ты
катиться...,
катиться...,
катиться...,
Roll
Columbia
won't
you
roll...,
roll...,
roll...
Катись,
не
хочешь
ли
ты
катиться...,
катиться...,
катиться...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.