Paroles et traduction Woody Guthrie - Roll On Columbia (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roll On Columbia (Remastered)
Катись, Колумбия (Ремастеринг)
ROLL
ON
COLUMBIA
КАТИСЬ,
КОЛУМБИЯ
Tune
Good
Night
Irene
На
мотив
"Спокойной
ночи,
Ирен"
Roll
on,
Columbia,
roll
on
Катись,
Колумбия,
катись,
Roll
on,
Columbia,
roll
on
Катись,
Колумбия,
катись,
Your
power
is
turning
our
darkness
to
dawn
Твоя
сила
обращает
нашу
тьму
в
рассвет,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись.
Green
Douglas
firs
where
the
waters
cut
through
Зелёные
пихты
Дугласа,
где
воды
прорезают
путь,
Down
her
wild
mountains
and
canyons
she
flew
Вниз
по
диким
горам
и
каньонам
ты
летишь,
Canadian
Northwest
to
the
oceans
so
blue
С
северо-запада
Канады
к
океанам
таким
голубым,
Roll
on
Columbia,
roll
on
Катись,
Колумбия,
катись.
Other
great
rivers
add
power
to
you
Другие
великие
реки
добавляют
тебе
силы,
Yakima,
Snake,
and
the
Klickitat,
too
Якима,
Снейк
и
Кликитат
тоже,
Sandy
Willamette
and
Hood
River
too
Сэнди,
Уилламетт
и
Худ-Ривер
тоже,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись.
Tom
Jefferson′s
vision
would
not
let
him
rest
Видение
Тома
Джефферсона
не
давало
ему
покоя,
An
empire
he
saw
in
the
Pacific
Northwest
Он
видел
империю
на
Тихоокеанском
Северо-Западе,
Sent
Lewis
and
Clark
and
they
did
the
rest
Послал
Льюиса
и
Кларка,
и
они
сделали
всё
остальное,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись.
It's
there
on
your
banks
that
we
fought
many
a
fight
На
твоих
берегах
мы
сражались
во
многих
битвах,
Sheridan′s
boys
in
the
blockhouse
that
night
Парни
Шеридана
в
блокгаузе
той
ночью,
They
saw
us
in
death
but
never
in
flight
Они
видели
нас
в
смерти,
но
никогда
в
бегстве,
So
roll
on
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись.
At
Bonneville
now
there
are
ships
in
the
locks
В
Бонневилле
теперь
корабли
в
шлюзах,
The
waters
have
risen
and
cleared
all
the
rocks
Воды
поднялись
и
очистили
все
скалы,
Shiploads
of
plenty
will
steam
past
the
docks
Суда,
полные
изобилия,
будут
проплывать
мимо
доков,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись.
And
on
up
the
river
is
Grand
Coulee
Dam
И
вверх
по
реке
находится
плотина
Гранд-Кули,
The
mightiest
thing
ever
built
by
a
man
Самое
могущественное
сооружение,
когда-либо
построенное
человеком,
To
run
the
great
factories
and
water
the
land
Чтобы
управлять
великими
заводами
и
орошать
землю,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись.
These
mighty
men
labored
by
day
and
by
night
Эти
могучие
люди
трудились
днем
и
ночью,
Matching
their
strength
'gainst
the
river's
wild
flight
Противопоставляя
свою
силу
дикому
бегу
реки,
Through
rapids
and
falls,
they
won
the
hard
fight
Через
пороги
и
водопады
они
выиграли
тяжелую
битву,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
что
катись,
Колумбия,
катись.
@River
@industry
@west
@Река
@промышленность
@запад
Filename[
ROLCOLUM
Имя
файла[
ROLCOLUM
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.