Paroles et traduction Woody Guthrie - Roll On Columbia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roll On Columbia
Вперед, Колумбия
ROLL
ON
COLUMBIA
ВПЕРЕД,
КОЛУМБИЯ
By
Woody
Guthrie
Автор
Вуди
Гатри
Tune
Good
Night
Irene
На
мотив
«Спокойной
ночи,
Ирен»
Roll
on,
Columbia,
roll
on
Вперед,
Колумбия,
вперед!
Roll
on,
Columbia,
roll
on
Вперед,
Колумбия,
вперед!
Your
power
is
turning
our
darkness
to
dawn
Твоя
мощь
обращает
мою
тьму
в
рассвет,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
вперед,
Колумбия,
вперед!
Green
Douglas
firs
where
the
waters
cut
through
Зеленые
пихты
Дугласа,
где
воды
пробивают
путь,
Down
her
wild
mountains
and
canyons
she
flew
Сквозь
дикие
горы
и
каньоны
ты
летишь,
Canadian
Northwest
to
the
oceans
so
blue
С
северо-запада
Канады
к
океанам
синим,
Roll
on
Columbia,
roll
on
Вперед,
Колумбия,
вперед!
Other
great
rivers
add
power
to
you
Другие
великие
реки
дают
тебе
силу,
Yakima,
Snake,
and
the
Klickitat,
too
Якима,
Снейк
и
Кликитат
тоже,
Sandy
Willamette
and
Hood
River
too
Сэнди-Уилламетт
и
Худ-Ривер
также,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
вперед,
Колумбия,
вперед!
Tom
Jefferson's
vision
would
not
let
him
rest
Видение
Тома
Джефферсона
не
давало
ему
покоя,
An
empire
he
saw
in
the
Pacific
Northwest
Он
видел
империю
на
Тихоокеанском
Северо-Западе,
Sent
Lewis
and
Clark
and
they
did
the
rest
Послал
Льюиса
и
Кларка,
и
они
сделали
все
остальное,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
вперед,
Колумбия,
вперед!
It's
there
on
your
banks
that
we
fought
many
a
fight
На
твоих
берегах
мы
сражались
не
раз,
Sheridan's
boys
in
the
blockhouse
that
night
Парни
Шеридана
в
блокгаузе
той
ночью,
They
saw
us
in
death
but
never
in
flight
Видели
нас
в
смерти,
но
никогда
в
бегстве,
So
roll
on
Columbia,
roll
on
Так
вперед,
Колумбия,
вперед!
At
Bonneville
now
there
are
ships
in
the
locks
В
Бонневиле
теперь
корабли
в
шлюзах,
The
waters
have
risen
and
cleared
all
the
rocks
Воды
поднялись
и
очистили
все
скалы,
Shiploads
of
plenty
will
steam
past
the
docks
Суда,
полные
изобилия,
будут
проплывать
мимо
доков,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
вперед,
Колумбия,
вперед!
And
on
up
the
river
is
Grand
Coulee
Dam
А
выше
по
реке
— плотина
Гранд-Кули,
The
mightiest
thing
ever
built
by
a
man
Величайшее
сооружение,
когда-либо
построенное
человеком,
To
run
the
great
factories
and
water
the
land
Чтобы
управлять
огромными
заводами
и
орошать
землю,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
вперед,
Колумбия,
вперед!
These
mighty
men
labored
by
day
and
by
night
Эти
могучие
люди
трудились
днем
и
ночью,
Matching
their
strength
'gainst
the
river's
wild
flight
Противостоя
своей
силой
дикому
течению
реки,
Through
rapids
and
falls,
they
won
the
hard
fight
Через
пороги
и
водопады
они
выиграли
тяжелую
битву,
So
roll
on,
Columbia,
roll
on
Так
вперед,
Колумбия,
вперед!
@River
@industry
@west
@Река
@промышленность
@запад
Filename[
ROLCOLUM
Имя
файла[
ROLCOLUM
===DOCUMENT
BOUNDARY
===ГРАНИЦА
ДОКУМЕНТА
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.