Woody Guthrie - The Flood and the Storm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Woody Guthrie - The Flood and the Storm




The year is nineteen and twenty, kind friends,
Сейчас девятнадцать двадцать, добрые друзья,
And the great World′s War we have won.
И мы выиграли великую мировую войну.
Old Kaiser Bill, we've beat him once again
Старый Кайзер Билл, мы снова победили его.
In the smoke of the cannon and the gun.
В дыму пушек и пушек.
Old von Hindenburg and his Royal German Army,
Старый фон Гинденбург и его Королевская немецкая армия-
They are tramps in tatters and in rags.
Бродяги в лохмотьях и лохмотьях.
Uncle Sammy has tied every nation in this world
Дядя Сэмми связал все нации в этом мире.
In his long old leather money bags.
В своих длинных кожаных мешках с деньгами.
Wilson caught a trip and a train into Paris,
Уилсон сел на поезд и отправился в Париж.
Meetin′ Lloyd George and Mr. Clemenceau.
Встреча с Ллойд Джорджем и Мистером Клемансо.
They said to Mr. Wilson, "We've staked all of our claims,
Они сказали мистеру Уилсону: "мы поставили на кон все наши претензии.
There is nothing else for you."
Для тебя больше ничего нет.
"I plowed more lands, I built bigger fact'ries,
вспахал больше земель, я построил больше домов.
An′ I stopped Hindenburg in his tracks.
И я остановил Гинденбурга.
You thank the Yanks by claimin′ all the lands,
Ты благодаришь Янки, заявляя права на все земли,
But you still owe your money to my bank."
Но ты все еще должен свои деньги моему банку.
"Keep sending your ships across these waters;
"Продолжайте посылать свои корабли через эти воды.
We'll borrow all the money you can lend.
Мы займем все деньги, которые ты сможешь одолжить.
We must buy new clothes, new plows, and fact′ries,
Мы должны купить новую одежду, новые плуги и факториалы.
And we need golden dollars for to spend."
И нам нужны золотые доллары, чтобы их потратить.
Ever' dollar in the world, well, it rolled and it rolled,
Каждый доллар в мире, ну, он катился и катился,
And it rolled into Uncle Sammy′s door.
И она вкатилась в дверь дяди Сэмми.
A few got richer, and richer, and richer,
Некоторые становились богаче, богаче и богаче,
But the poor folks kept but gettin' poor.
Но бедняки продолжали беднеть.
Well, the workers in the world did fight a revolution
Что ж, рабочие мира действительно боролись с революцией.
To chase out the gamblers from their land.
Изгнать игроков с их земель.
Farmers, an′ peasants, an' workers in the city
Фермеры, и крестьяне, и рабочие в городе.
Fought together on their five-year plans.
Вместе боролись за свои пятилетние планы.
The soul and the spirit of the workers' revolution
Душа и дух рабочей революции.
Spread across ever′ nation in this world;
Распространиться по всей стране в этом мире;
From Italy to China, to Europe and to India,
От Италии до Китая, Европы и Индии
An′ the blood of the workers it did spill.
Пролилась кровь рабочих.
This spirit split the wind to Boston, Massachussetts,
Этот дух расколол ветер до Бостона, Массачусетта,
With Coolidge on the Governor's chair.
С Кулиджем на губернаторском стуле.
Troopers an′ soldiers, the guards and the spies
Солдаты и солдаты, охранники и шпионы.
Fought the workers that brought the spirit there.
Сражался с рабочими, которые принесли туда дух.
Sacco and Vanzetti had preached to the workers,
Сакко и Ванцетти проповедовали рабочим:
They was carried up to Old Judge Thayer.
Их отнесли к старому судье Тейеру.
They was charged with killin' the payroll guards,
Их обвинили в убийстве охранников,
And they died in the Charlestown chair.
И они умерли в чарлстаунском кресле.
Well, the world shook harder on the night they died,
Что ж, в ночь их смерти мир содрогнулся сильнее,
Than ′twas shaken by that great World War.
Чем в ту великую мировую войну.
More millions did march for Sacco and Vanzetti
За Сакко и Ванцетти маршировали миллионы.
Than did march for the great war lords.
Чем маршировать за великих военачальников.
Well, the peasants, the farmers, the towns and the cities,
Что ж, крестьяне, крестьяне, города и города...
An' the hills and the valleys they did ring.
И холмы и долины звенели.
Hindenburg an′ Wilson, an' Harding, Hoover, Coolidge,
Гинденбург, Вильсон, Хардинг, Гувер, Кулидж...
Never heard this many voices sing.
Никогда не слышал, чтобы пело столько голосов.
The zigzag lightning, the rumbles of the thunder,
Зигзагообразные молнии, раскаты грома
And the singing of the clouds blowing by,
И пение проносящихся мимо облаков.
The flood and the storm for Sacco and Vanzetti
Наводнение и Буря для Сакко и Ванцетти.
Caused the rich man to pull his hair and cry.
Богач стал дергать себя за волосы и плакать.





Writer(s): Woody Guthrie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.