Paroles et traduction Woody Guthrie - The Flood and the Storm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Flood and the Storm
Наводнение и буря
The
year
is
nineteen
and
twenty,
kind
friends,
Дорогая,
шел
1920
год,
And
the
great
World′s
War
we
have
won.
И
Великую
мировую
мы
выиграли.
Old
Kaiser
Bill,
we've
beat
him
once
again
Старину
Кайзера
Билла
мы
снова
победили
In
the
smoke
of
the
cannon
and
the
gun.
В
дыму
пушек
и
канонад.
Old
von
Hindenburg
and
his
Royal
German
Army,
Старина
фон
Гинденбург
и
его
королевская
германская
армия,
They
are
tramps
in
tatters
and
in
rags.
Они
бродяги
в
лохмотьях
и
тряпье.
Uncle
Sammy
has
tied
every
nation
in
this
world
Дядя
Сэм
связал
каждую
нацию
в
этом
мире
In
his
long
old
leather
money
bags.
В
своих
старых
кожаных
мешках
с
деньгами.
Wilson
caught
a
trip
and
a
train
into
Paris,
Вильсон
поехал
на
поезде
в
Париж,
Meetin′
Lloyd
George
and
Mr.
Clemenceau.
Встретиться
с
Ллойд
Джорджем
и
господином
Клемансо.
They
said
to
Mr.
Wilson,
"We've
staked
all
of
our
claims,
Они
сказали
мистеру
Вильсону:
"Мы
заявили
все
наши
претензии,
There
is
nothing
else
for
you."
Для
тебя
больше
ничего
не
осталось".
"I
plowed
more
lands,
I
built
bigger
fact'ries,
"Я
вспахал
больше
земель,
я
построил
большие
фабрики,
An′
I
stopped
Hindenburg
in
his
tracks.
И
я
остановил
Гинденбурга
на
его
пути.
You
thank
the
Yanks
by
claimin′
all
the
lands,
Вы
благодарите
янки,
претендуя
на
все
земли,
But
you
still
owe
your
money
to
my
bank."
Но
вы
все
еще
должны
деньги
моему
банку".
"Keep
sending
your
ships
across
these
waters;
"Продолжайте
отправлять
свои
корабли
через
эти
воды;
We'll
borrow
all
the
money
you
can
lend.
Мы
займем
все
деньги,
которые
вы
можете
дать.
We
must
buy
new
clothes,
new
plows,
and
fact′ries,
Мы
должны
купить
новую
одежду,
новые
плуги
и
фабрики,
And
we
need
golden
dollars
for
to
spend."
И
нам
нужны
золотые
доллары,
чтобы
их
тратить".
Ever'
dollar
in
the
world,
well,
it
rolled
and
it
rolled,
Каждый
доллар
в
мире,
ну,
он
катился
и
катился,
And
it
rolled
into
Uncle
Sammy′s
door.
И
он
катился
к
двери
дяди
Сэма.
A
few
got
richer,
and
richer,
and
richer,
Немногие
становились
богаче,
и
богаче,
и
богаче,
But
the
poor
folks
kept
but
gettin'
poor.
А
бедняки
продолжали
беднеть.
Well,
the
workers
in
the
world
did
fight
a
revolution
Ну,
рабочие
мира
устроили
революцию,
To
chase
out
the
gamblers
from
their
land.
Чтобы
выгнать
аферистов
со
своей
земли.
Farmers,
an′
peasants,
an'
workers
in
the
city
Фермеры,
крестьяне
и
рабочие
в
городе
Fought
together
on
their
five-year
plans.
Боролись
вместе
по
своим
пятилетним
планам.
The
soul
and
the
spirit
of
the
workers'
revolution
Душа
и
дух
рабочей
революции
Spread
across
ever′
nation
in
this
world;
Распространились
по
каждой
нации
в
этом
мире;
From
Italy
to
China,
to
Europe
and
to
India,
От
Италии
до
Китая,
до
Европы
и
до
Индии,
An′
the
blood
of
the
workers
it
did
spill.
И
кровь
рабочих
пролилась.
This
spirit
split
the
wind
to
Boston,
Massachussetts,
Этот
дух
долетел
до
Бостона,
штат
Массачусетс,
With
Coolidge
on
the
Governor's
chair.
Где
Кулидж
сидел
в
губернаторском
кресле.
Troopers
an′
soldiers,
the
guards
and
the
spies
Солдаты
и
полицейские,
охранники
и
шпионы
Fought
the
workers
that
brought
the
spirit
there.
Сражались
с
рабочими,
которые
принесли
туда
этот
дух.
Sacco
and
Vanzetti
had
preached
to
the
workers,
Сакко
и
Ванцетти
проповедовали
рабочим,
They
was
carried
up
to
Old
Judge
Thayer.
Их
отвели
к
старому
судье
Тейеру.
They
was
charged
with
killin'
the
payroll
guards,
Их
обвинили
в
убийстве
охранников
с
зарплатой,
And
they
died
in
the
Charlestown
chair.
И
они
умерли
на
электрическом
стуле
в
Чарльзтауне.
Well,
the
world
shook
harder
on
the
night
they
died,
Мир
содрогнулся
сильнее
в
ночь
их
смерти,
Than
′twas
shaken
by
that
great
World
War.
Чем
во
время
той
великой
мировой
войны.
More
millions
did
march
for
Sacco
and
Vanzetti
Миллионы
людей
вышли
на
марш
за
Сакко
и
Ванцетти,
Than
did
march
for
the
great
war
lords.
Чем
за
великих
военачальников.
Well,
the
peasants,
the
farmers,
the
towns
and
the
cities,
Ну,
крестьяне,
фермеры,
города
и
деревни,
An'
the
hills
and
the
valleys
they
did
ring.
И
холмы,
и
долины
звенели.
Hindenburg
an′
Wilson,
an'
Harding,
Hoover,
Coolidge,
Гинденбург,
Вильсон,
Хардинг,
Гувер,
Кулидж,
Never
heard
this
many
voices
sing.
Никогда
не
слышали
столько
поющих
голосов.
The
zigzag
lightning,
the
rumbles
of
the
thunder,
Зигзагообразная
молния,
раскаты
грома,
And
the
singing
of
the
clouds
blowing
by,
И
пение
пролетающих
облаков,
The
flood
and
the
storm
for
Sacco
and
Vanzetti
Потоп
и
буря
для
Сакко
и
Ванцетти
Caused
the
rich
man
to
pull
his
hair
and
cry.
Заставили
богача
рвать
на
себе
волосы
и
плакать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.