Woody Herman & His Woodchoppers - I Surrender Dear - traduction des paroles en allemand




I Surrender Dear
Ich ergebe mich, Liebste
Kanmani nillu kaaranam sollu
Meine Liebste, bleib stehen, nenne mir den Grund,
Kaadhal kiliye kobama
Mein Liebesvogel, bist du wütend?
Kadandhadhai ninaithu engum neram
An Vergangenes zu denken, ist immer Zeit,
Kaadhalai maruthaal niyayama
Ist es richtig, die Liebe abzulehnen?
Kangalil valarndha kaadhalai neeyem
Die in deinen Augen gewachsene Liebe,
Kalaithida ninaithaal maaruma
Wenn du sie zerstören willst, wird sie sich ändern?
Kanmani nillu kaaranam sollu
Meine Liebste, bleib stehen, nenne mir den Grund,
Kaadhal kiliye kobama
Mein Liebesvogel, bist du wütend?
Malar ondru eduthu karam ondru thoduthu
Ich nahm eine Blume, band sie mit einer Hand,
Devi un poojaiku nan koduthen
Göttin, für deine Verehrung gab ich sie dir.
Malar charam thirithu malavalai thoduthu
Du hast einen Blumengruß gedreht, einen Blumenkranz gebunden,
Yelai en kaadhalai ne pudhaithai
Und meine arme Liebe hast du begraben.
Pudhaithadhu meendum mazharagum un
Was begraben wurde, wird wieder zur Blume,
Poojaiyai nenaithe saramagum
In Gedanken an deine Verehrung wird es zum Kranz.
Kanmani nillu kaaranam sollu
Meine Liebste, bleib stehen, nenne mir den Grund,
Kaadhal kiliye kobama
Mein Liebesvogel, bist du wütend?
Idhaiyathil thondrum kaadhal nilave
Liebesmond, der im Herzen erscheint,
Udhaiyathai ne en maranthuvitai
Warum hast du den Sonnenaufgang vergessen?
Udhaiyathai maruthu idhaiyathai veruthu
Den Sonnenaufgang ablehnend, das Herz hassend,
Uyirindri enai en vazhavitaai
Warum hast du mich ohne Leben leben lassen?
Kaadhalin vidhiye idhuvaanal
Wenn das das Schicksal der Liebe ist,
Kalaraithane mudivaagum
Wird das Grab das Ende sein.
Kanmani nillu kaaranam sollu
Meine Liebste, bleib stehen, nenne mir den Grund,
Kaadhal kiliye kobama
Mein Liebesvogel, bist du wütend?
Kanmani nenjam kalangiya neram
Meine Liebste, als dein Herz verwirrt war,
Kaadhal ninaivum maaruma
Wird die Erinnerung an die Liebe verblassen?
Kobathil oodal seidha nenjam
Das Herz, das im Zorn zankte,
Kalarai mudivai thaanguma
Wird es das Ende im Grab ertragen?
Kaadhalai vendra kaadhalan uyirai
Den Liebhaber, der die Liebe besiegt hat, wenn seine Seele geht,
Pirindhaal iniyum vazhuma.
Wird er dann noch weiterleben?





Writer(s): Gordon Clifford, Harry Barris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.