Paroles et traduction Wookiefoot - John Henry
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
John
Henry
when
he
was
a
baby
Малыш
Джон
Генри
сидел,
Settin'
on
his
mammy's
knee
У
мамочки
на
коленях,
Picked
up
an
hammer
in
his
little
right
hand
Взял
молоточек
в
правую
ручонку
Said
"Hammer
be
the
death
of
me
me
me,
И
сказал:
"Молотком
я
умру,
умру,
умру,
Hammer
be
the
death
of
me!"
Молотком
я
умру!"
Some
say
he's
born
in
Texas
Кто-то
скажет,
в
Техасе
родился
он,
Some
say
he's
born
up
in
Maine
Кто-то
- что
в
штате
Мэн,
I
just
say
he
was
a
Louisiana
man
А
я
скажу,
что
он
из
Луизианы,
Leader
of
a
steel-driving
chain
gang
Предводитель
бригады
стальных
молотобойцев,
Leader
on
a
steel-driving
gang
Предводитель
стальных
молотобойцев.
"Well",
the
captain
said
to
John
Henry
"Что
ж,
- сказал
капитан
Джону
Генри,
"I'm
gonna
bring
my
steam
drill
around
- Я
привезу
свой
паровой
бур,
Gonna
whup
that
steel
on
down
down
down
Он-то
и
забьет
эту
сталь,
забьет,
забьет,
Whup
that
steel
on
down!"
Забьет
эту
сталь!"
John
Henry
said
to
the
captain
(what
he
say?)
Джон
Генри
сказал
капитану
(что
же
он
сказал?):
"You
can
bring
your
steam
drill
around
"Можешь
привезти
свой
паровой
бур,
Gonna
bring
my
steam
drill
out
on
the
job
Выведу
свой
паровой
бур
на
работу,
I'll
beat
your
steam
drill
down
down
down
Я
одолею
твой
бур,
одолею,
одолею,
Beat
your
steam
drill
down!"
Одолею
твой
бур!"
John
Henry
said
to
his
Shaker
Джон
Генри
сказал
своему
забойщику:
"Shaker
you
had
better
pray
"Забойщик,
молись
как
знаешь,
If
you
miss
your
six
feet
of
steel
Если
ты
промахнешься
со
своими
шестью
футами
стали,
It'll
be
your
buryin'
day
day
day
Это
будет
твой
день
погребения,
твой
день
погребения,
твой
день
погребения,
It'll
be
your
buryin'
day!"
Это
будет
твой
день
погребения!"
Now
the
Shaker
said
to
John
Henry
Забойщик
ответил
Джону
Генри:
"Man
ain't
nothing
but
a
man
"Человек
- ничто,
кроме
человека,
But
before
I'd
let
that
steam
drill
beat
me
down
Но
прежде
чем
этот
паровой
бур
победит
меня,
I'd
die
with
an
hammer
in
my
hand
hand
hand
Я
умру
с
молотом
в
руке,
в
руке,
в
руке,
I'd
die
with
an
hammer
in
my
hand!"
Я
умру
с
молотом
в
руке!"
John
Henry
had
a
little
woman
Была
у
Джона
Генри
милая
женщина,
Her
name
was
Polly
Anne
Звали
ее
Полли
Энн.
John
Henry
took
sick
and
was
laid
up
in
bed
Джон
Генри
заболел
и
слег,
While
Polly
handled
steel
like
a
man
man
man
А
Полли
управлялась
со
сталью,
как
мужчина,
как
мужчина,
как
мужчина,
Polly
handled
steel
like
a
man.
Полли
управлялась
со
сталью,
как
мужчина.
They
took
John
Henry
to
the
graveyard
Отнесли
Джона
Генри
на
кладбище,
Laid
him
down
in
the
sand
Положили
в
песок.
Every
locomotive
comin'
a-rolling
by
by
by
И
каждый
паровоз,
проезжая
мимо,
мимо,
мимо,
Hollered
"there
lies
a
steel-drivin'
man
man
man
Гудел:
"Здесь
лежит
стальной
молотобоец,
молотобоец,
молотобоец,
There
lies
a
steel-drivin'
man!"
Здесь
лежит
стальной
молотобоец!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.