Paroles et traduction Wookiefoot - John Henry
John
Henry
when
he
was
a
baby
Джон
Генри
когда
он
был
ребенком
Settin'
on
his
mammy's
knee
Сидит
на
коленях
у
своей
мамочки.
Picked
up
an
hammer
in
his
little
right
hand
Он
взял
молоток
в
свою
маленькую
правую
руку.
Said
"Hammer
be
the
death
of
me
me
me,
Сказал:
"Молот
будет
моей
смертью,
мной,
мной,
Hammer
be
the
death
of
me!"
Молот
да
погубит
меня!"
Some
say
he's
born
in
Texas
Говорят,
он
родился
в
Техасе.
Some
say
he's
born
up
in
Maine
Говорят,
он
родился
в
штате
Мэн.
I
just
say
he
was
a
Louisiana
man
Я
просто
говорю,
что
он
был
из
Луизианы.
Leader
of
a
steel-driving
chain
gang
Предводитель
банды
стальных
цепей.
Leader
on
a
steel-driving
gang
Лидер
банды,
разъезжающей
по
стальным
дорогам.
"Well",
the
captain
said
to
John
Henry
- Ладно,
- сказал
капитан
Джону
Генри,
"I'm
gonna
bring
my
steam
drill
around
- я
возьму
с
собой
паровую
дрель.
Gonna
whup
that
steel
on
down
down
down
Я
буду
хлестать
эту
сталь
вниз
вниз
вниз
Whup
that
steel
on
down!"
Опустите
эту
сталь!"
John
Henry
said
to
the
captain
(what
he
say?)
Джон
Генри
сказал
капитану
(что
он
сказал?)
"You
can
bring
your
steam
drill
around
"Можешь
взять
с
собой
паровую
дрель.
Gonna
bring
my
steam
drill
out
on
the
job
Я
возьму
свою
паровую
дрель
на
работу
I'll
beat
your
steam
drill
down
down
down
Я
буду
бить
твою
паровую
дрель
вниз
вниз
вниз
Beat
your
steam
drill
down!"
Бей
свою
паровую
дрель!"
John
Henry
said
to
his
Shaker
Джон
Генри
сказал
своему
шейкеру
"Shaker
you
had
better
pray
- Шейкер,
тебе
лучше
помолиться.
If
you
miss
your
six
feet
of
steel
Если
ты
пропустишь
свои
шесть
футов
стали
...
It'll
be
your
buryin'
day
day
day
Это
будет
твой
похоронный
день,
день,
день.
It'll
be
your
buryin'
day!"
Это
будет
твой
день
похорон!"
Now
the
Shaker
said
to
John
Henry
Теперь
шейкер
обратился
к
Джону
Генри
"Man
ain't
nothing
but
a
man
"Человек-это
просто
человек.
But
before
I'd
let
that
steam
drill
beat
me
down
Но
прежде
чем
я
позволю
этому
паровому
бурильщику
сбить
меня
с
ног
I'd
die
with
an
hammer
in
my
hand
hand
hand
Я
умру
с
молотом
в
руке
рука
рука
I'd
die
with
an
hammer
in
my
hand!"
Я
умру
с
молотом
в
руке!"
John
Henry
had
a
little
woman
У
Джона
Генри
была
маленькая
женщина.
Her
name
was
Polly
Anne
Ее
звали
Полли
Энн.
John
Henry
took
sick
and
was
laid
up
in
bed
Джон
Генри
заболел
и
лежал
в
постели.
While
Polly
handled
steel
like
a
man
man
man
В
то
время
как
Полли
обращалась
со
Сталью
как
мужчина
Мужчина
Мужчина
Polly
handled
steel
like
a
man.
Полли
обращалась
со
Сталью,
как
мужчина.
They
took
John
Henry
to
the
graveyard
Они
отвели
Джона
Генри
на
кладбище.
Laid
him
down
in
the
sand
Положил
его
на
песок.
Every
locomotive
comin'
a-rolling
by
by
by
Каждый
локомотив
катится
мимо,
мимо,
мимо.
Hollered
"there
lies
a
steel-drivin'
man
man
man
Крикнул
:"
там
лежит
человек,
управляемый
сталью,
человек,
человек
There
lies
a
steel-drivin'
man!"
Там
лежит
человек,
который
управляет
сталью!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.