Paroles et traduction Wurzel 5 feat. Luut & Tüütli - Schwiizchaschte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weiss
wo
mini
wurzle
si
cha
drs
luut
und
tüütli
säge
I
know
where
my
roots
are,
Luut
& Tüütli
can
loudly
say
it
Aareschloufä
zigerschlitz
s
brucht
schlussändlech
nüt
im
läbe
Aareschloufä,
zigerschlitz,
in
the
end
you
don't
need
anything
in
life
Aus
mini
lüt
dernäbe
da
cha
mau
öppis
schief
gah
Except
for
my
folks
nearby,
something
might
go
wrong
there
De
weisi
woni
hi
cha
das
ich
ds
wichtigschtä
wed
mi
fragsch
I
know
where
I
belong,
that's
the
most
important
thing,
ask
me
Cha
ds
unändleche
g'klön
nüm
ha
es
sig
so
öd
i
däm
land
verdammt
winech
I
can't
stand
the
endless
complaining
anymore,
it's
so
boring
in
this
country,
damn
boring
Doch
ds
läbe
verwöhnt
he
klar
isches
nid
wime
seids
ir
schwitzum
But
life
clearly
spoils
you
here,
it's
not
like
you're
in
Sweden
Au
nur
guet
schtöng
schüsch
wär
nid
d
rate
a
suizid
bi
de
kidz
so
verfluecht
höch
Everything's
too
good,
otherwise
the
suicide
rate
among
kids
wouldn't
be
so
damn
high
Doch
täglech
läbe
in
fride
gnue
zum
ässe
u
trinke
simmer
gsung
blibe
But
we
live
in
peace
every
day,
we
have
enough
to
eat
and
drink,
we're
doing
fine
U
glich
nur
unzfride
i
säge
s
geit
ihne
schlächt
wöus
ne
besser
geit
aus
And
yet,
just
dissatisfaction,
I
tell
you,
they're
doing
badly
because
the
rest
of
the
world
is
doing
better
Em
räscht
doch
ds
meines
nid
ärnscht
in
gedanke
bim
reiseproschpäkt
But
they
don't
really
mean
it,
they're
just
thinking
about
the
travel
brochure
Was
söli
da
sägä
drzuä
eigentli
isch
ja
z
läbä
da
guat
jedä
hät
es
dach
überem
chopf
What
can
I
say
about
that,
actually
it's
good
to
live
here,
everyone
has
a
roof
over
their
head
Und
z'ässe
hets
gnuag
und
für
jedes
maitli
und
buab
gits
ä
fernseh
And
enough
to
eat,
and
there's
a
television
for
every
girl
and
boy
Und
schual
schöni
bärge
und
d'ruä
isch
ja
alles
lässig
And
beautiful
mountains
and
peace,
everything
is
easy
Und
guat
doch
irgendwie
brännt
mer
dr
schua
und
zvill
schiint
mr
nöd
fair
And
yet,
somehow
my
shoe
pinches
and
too
much
doesn't
seem
fair
to
me
Und
diä
zwei
klingä
vo
dr
schär
sind
au
immer
wiiter
entfärnt
arm
geg
rich
dr
nächst
chrieg
And
the
two
ends
of
the
scale
are
getting
further
and
further
apart,
poor
against
rich,
the
next
war
Wo
i
dr
schwitz
innä
mal
härscht
doch
keinä
nimmt
mich
etzt
ärnst
aber
vill
z'villnä
fählt
gäld
That
will
rage
in
Switzerland,
but
nobody
takes
me
seriously
now,
but
too
many
people
lack
money
Wär
schteit
scho
hingerem
staat
wär
het
im
zimmer
ä
fahne
wär
cha
d
hymne
scho
singe
Who
stands
behind
the
state,
who
has
a
flag
in
their
room,
who
can
sing
the
anthem
U
wär
fingt
ds
schwinge
sig
ds
wahre
hey
i
liebe
mis
land
And
who
finds
the
true
"hey,
I
love
my
country"
in
swinging
U
niemer
verbietet
mer
das
due
nume
briegge
du
sch
du
chasch
ja
schiebe
wes
dr
nid
passt
And
nobody
forbids
me
to
do
that,
just
shout
"you,
you,
you
can
push
what
doesn't
suit
you"
Hey
i
liebe
mis
land
i
ha
ä
wohnig
äs
dach
money
im
sack
tonic
im
glas
tonnä
vo
gras
Hey,
I
love
my
country,
I
have
an
apartment,
a
roof,
money
in
my
pocket,
tonic
in
my
glass,
tons
of
weed
U
schoggi
en
masse
spass
bisitä
schwitzer
dsi
isch
kes
delikt
auso
bitte
hoff
dass
dr
wüsst
vo
wo
dr
sit
And
lots
of
chocolate,
have
fun,
visit
Switzerland,
it's
not
a
crime,
so
please,
I
hope
you
know
where
you're
from
Ich
red
ä
muetärsprach
wo
i
mim
vaterland
keinä
verstaht
ha
zwei
dihei
inerä
art
doch
los
mr
einiges
I
speak
a
mother
tongue
that
nobody
understands
in
my
fatherland,
I
have
two
homes
in
a
way,
but
I'm
missing
some
things
Ah
vo
wägä
ikauftä
schwitzer
was
halbä
italiänerich
bi
vor
allem
mich
altä
Oh,
because
of
the
bought
Swiss,
what
a
half-Italian
I
am,
above
all
my
parents
Und
zwar
mit
all
minä
fähler
so
beleidigsch
mi
glaub
mr
ich
ha
beides
i
mir
zwei
teil
wo
mi
prägt
händ
And
with
all
my
flaws,
believe
me,
I'm
insulted,
I
have
both
in
me,
two
parts
that
shaped
me
Und
mr
keinä
cha
nih
fühl
mi
dihei
i
dr
schwitz
und
doch
främd
i
dem
land
And
nobody
can
feel
like
me,
at
home
in
Switzerland
and
yet
a
stranger
in
this
country
Ha
zwei
härzä
wo
schlönd
i
mir
trännt
vonänand
I
have
two
hearts
beating
in
me,
separated
from
each
other
Du
redsch
vo
chäs
u
schoggi
u
dr
pharmaindustrie
vor
cash-lobby
bankäintrigä
bhaut
You
talk
about
cheese
and
chocolate
and
the
pharmaceutical
industry,
about
the
cash
lobby,
bank
scandals
Dini
gedankä
für
di
chasch
mr
am
arsch
hangä
i
blibä
dr
bi
i
blibe
d'schwitz
o
wiu
si
kritisch
isch
hi
ir
schitz
ab
Your
thoughts
for
you
can
be
hung
on
my
ass,
I'll
stick
with
you,
I'll
stick
with
Switzerland
even
if
it's
critical,
off
to
the
shelter
Und
zu
ä
primat
im
bundäsrat
müt
im
vrglich
zu
italiä
usa
du
redsch
vor
wirtschaft
And
to
a
primate
in
the
Federal
Council,
compared
to
Italy
and
the
USA,
you
talk
about
the
economy
Im
untrgang
muäss
sägä
cha
nid
klagä
mir
geits
wundrbar
In
decline,
I
have
to
say,
I
can't
complain,
we're
doing
wonderfully
Weiss
wo
mini
wurzle
si
cha
drs
luut
und
tüütli
säge
I
know
where
my
roots
are,
Luut
& Tüütli
can
loudly
say
it
Aareschloufä
zigerschlitz
s
brucht
schlussändlech
nüt
im
läbe
Aareschloufä,
zigerschlitz,
in
the
end
you
don't
need
anything
in
life
Aus
mini
lüt
dernäbe
da
cha
mau
öppis
schief
gah
Except
for
my
folks
nearby,
something
might
go
wrong
there
De
weisi
woni
hi
cha
das
ich
ds
wichtigschtä
wed
mi
fragsch
I
know
where
I
belong,
that's
the
most
important
thing,
ask
me
Wenns
dr
nid
passt
autä
chasch
di
ja
widr
heiverpissä
guät
doch
sägs
mr
nüd
immer
If
you
don't
like
it
here,
you
can
piss
off
again,
but
don't
tell
me
all
the
time
Sobald
ich
mini
meinig
üssere
eis
mosch
wüssä
ich
läbä
gärn
As
soon
as
I
express
my
opinion,
one
thing
you
have
to
know,
I
like
to
live
Und
guät
i
dem
land
mit
reinem
gwüssä
has
gfühl
ich
ha
mi
gnueg
mal
bedanggt
And
well,
in
this
country,
with
a
clear
conscience,
I
have
the
feeling
I've
thanked
enough
Und
es
stimmt
wäni
säg
mir
fählt
sunnä
und
strand
und
all
fründä
And
it's
true
when
I
say
that
I
lack
sun
and
beach
and
all
my
friends
Und
verwandtä
woni
dett
undä
nuch
han
doch
falls
mi
fragsch
woher
ich
chum
And
relatives
who
are
still
down
there,
but
if
you
ask
me
where
I
come
from
Und
wo
härä
kör
sägi
zigerschlitz
mit
stolz
und
hebä
d
fahnä
höch
And
where
I'm
going
back
to,
I
would
say
zigerschlitz
with
pride
and
raise
the
flag
high
1848
scho
me
ka
ausvili
wo
hüt
ir
uno
si
meinigs
u
pressefreuheit
blibt
dert
ä
utopie
1848,
it's
been
too
much,
where
today
in
the
UN
they...
my
opinion
and
freedom
of
the
press
remain
a
utopia
there
Weisch
wini
meinä
äs
hei
aui
dräck
am
stäckä
d
frag
You
know
how
mine
is,
everyone
has
dirt
on
their
hands,
the
question
Wi
viu
nazigoud
im
2.
wäuitchriäg
isch
nur
äs
bispiu
mi
cha
immr
schwarzmalä
How
much
Nazi
gold
during
World
War
II
is
just
an
example,
you
can
always
paint
a
bleak
picture
Abr
ungäräm
strich
löst
d
schwitz
problem
äbä
am
rundä
tisch
äs
regiärt
nid
But
under
the
line,
Switzerland
solves
problems
at
the
round
table,
it
doesn't
rule
Numä
dr
fiuz
ja
nid
numä
d
elitä
ds
isch
dr
ungrschiäd
Just
the
bigwigs,
not
just
the
elite,
that's
the
difference
Dr
hobbypunk
schreit
figg
dr
staat
und
rebelliert
The
hobby
punk
shouts
"fuck
the
state"
and
rebels
Während
d
soziauleischtig
ihm
dr
suff
zau
mit
dennerbier
i
frag
mi
While
social
benefits
give
him
enough
booze
with
Denner
beer,
I
ask
myself
Muess
mr
i
däm
land
gäg
aus
si
s
macht
mer
dr
aschiin
sch
meint
no
eine
sigsch
Do
you
have
to
be
against
it
in
this
country,
it
seems
to
me
that
one
thinks,
well,
you
see
E
nazi
sch
was
mi
aschisst
mer
gfauts
hie
nide
bi
röschti
A
Nazi,
what
pisses
me
off,
I
don't
like
it
here,
not
with
peace
Wo
sogar
für
aukis
d
läbeserwartig
höch
isch
du
no
geng
am
chlage
i
muess
ändlech
verreise
Where
even
for
oldies
the
life
expectancy
is
high,
you're
still
complaining,
I
have
to
travel
finally
Drzue
fählenech
d
eier
dir
hanget
z
fescht
am
ganze
I
lack
the
balls
for
that,
you're
too
attached
to
it
all
Ich
lebä
i
fridä
und
i
friiheit
und
bsitzä
da
fast
alli
rächt
äs
gad
mr
würgli
besser
als
guat
I
live
in
peace
and
freedom
and
have
almost
all
rights
here,
it's
choking
me,
better
than
good
Oder
"nu
gar
nöd
schlächt"
ich
waiss
es
ehrlich
z'schetzä
will
ich
ha
gseh
wes
isch
wänns
anderst
wär
Or
"not
bad
at
all",
I
know
how
to
honestly
appreciate
it
because
I've
seen
what
it's
like
when
it's
different
Drum
liebi
dr
schlitz
und
liit
mir
mis
land
am
härz
wänn
numä
diä
zahl
nöd
wär
vo
jungä
lüüt
That's
why
I
love
the
slit
and
my
country
is
close
to
my
heart,
if
only
the
number
weren't
so
high
of
young
people
Wo
suached
nach
arbetsplätz
jungi
lüüt
wo
schaffä
wännd
familiänä
wo
gar
nüüt
händ
Looking
for
jobs,
young
people
who
work
if
they
have
families
who
have
nothing
at
all
Wo
nüüt
als
usert
wartä
chänd
bewärbä
und
abwartä
chänd
Who
can't
expect
anything
as
a
reward,
can
apply
and
wait
Und
nüüt
nüüs
vom
parlamänt
äs
tögnä
leid
doch
d
lag
sig
schlächt
And
hear
nothing
new
from
Parliament,
it
sounds
sad,
but
the
situation
is
bad
Härzversäge
bi
mängem
schmärzt
äbe
das
schwarzmale
schwär
ds
säge
Heart
failure
in
many,
hurts,
that
black
painting,
hard
to
say
Wärum
mer
drgägä
de
nüt
ungernähme
ums
ds
ändrä
ersch
Why
we
don't
do
anything
about
it
to
change
it
first
Nachäm
stärbe
chasch
läbe
zersch
wird
gchrampfet
After
dying
you
can
live
destructively,
it's
cramped
Dass
damft
au
di
machtkämpf
am
arbeitplatz
machemi
chrank
ersatzbank
stammteam
slow
down
That
steams
up
the
power
struggles
at
work,
makes
me
sick,
substitute
bench,
starting
eleven,
slow
down
Du
arschgring
wahnsinn
dä
eigebrödler
style
i
däm
schtaat
in
You
asshole
crazy,
the
loner
style
in
this
state
in
U
i
schtah
mitzdrin
d
nachberschaft
kenni
nur
es
bizzli
misstrouä
schteit
gross
gschrobä
wird
immer
so
si
And
I'm
in
the
middle
of
it,
I
only
know
the
neighborhood
a
little
bit,
mistrust
is
written
large,
it'll
always
be
like
this
Weiss
wo
mini
wurzle
si
cha
drs
luut
und
tüütli
säge
I
know
where
my
roots
are,
Luut
& Tüütli
can
loudly
say
it
Aareschloufä
zigerschlitz
s
brucht
schlussändlech
nüt
im
läbe
Aareschloufä,
zigerschlitz,
in
the
end
you
don't
need
anything
in
life
Aus
mini
lüt
dernäbe
da
cha
mau
öppis
schief
gah
Except
for
my
folks
nearby,
something
might
go
wrong
there
De
weisi
woni
hi
cha
das
ich
ds
wichtigschtä
wed
mi
fragsch
I
know
where
I
belong,
that's
the
most
important
thing,
ask
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Zweifler, Patrick Mitidieri, Etienne Marti, Cedric Marti, Alexander Heidekker, Pierrot Bissegger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.