Wurzel 5 feat. Luut & Tüütli - Schwiizchaschte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wurzel 5 feat. Luut & Tüütli - Schwiizchaschte




Schwiizchaschte
Swiss Box
Weiss wo mini wurzle si cha drs luut und tüütli säge
I know where my roots are, Luut & Tüütli can loudly say it
Aareschloufä zigerschlitz s brucht schlussändlech nüt im läbe
Aareschloufä, zigerschlitz, in the end you don't need anything in life
Aus mini lüt dernäbe da cha mau öppis schief gah
Except for my folks nearby, something might go wrong there
De weisi woni hi cha das ich ds wichtigschtä wed mi fragsch
I know where I belong, that's the most important thing, ask me
Cha ds unändleche g'klön nüm ha es sig so öd i däm land verdammt winech
I can't stand the endless complaining anymore, it's so boring in this country, damn boring
Doch ds läbe verwöhnt he klar isches nid wime seids ir schwitzum
But life clearly spoils you here, it's not like you're in Sweden
Au nur guet schtöng schüsch wär nid d rate a suizid bi de kidz so verfluecht höch
Everything's too good, otherwise the suicide rate among kids wouldn't be so damn high
Doch täglech läbe in fride gnue zum ässe u trinke simmer gsung blibe
But we live in peace every day, we have enough to eat and drink, we're doing fine
U glich nur unzfride i säge s geit ihne schlächt wöus ne besser geit aus
And yet, just dissatisfaction, I tell you, they're doing badly because the rest of the world is doing better
Em räscht doch ds meines nid ärnscht in gedanke bim reiseproschpäkt
But they don't really mean it, they're just thinking about the travel brochure
Was söli da sägä drzuä eigentli isch ja z läbä da guat jedä hät es dach überem chopf
What can I say about that, actually it's good to live here, everyone has a roof over their head
Und z'ässe hets gnuag und für jedes maitli und buab gits ä fernseh
And enough to eat, and there's a television for every girl and boy
Und schual schöni bärge und d'ruä isch ja alles lässig
And beautiful mountains and peace, everything is easy
Und guat doch irgendwie brännt mer dr schua und zvill schiint mr nöd fair
And yet, somehow my shoe pinches and too much doesn't seem fair to me
Und diä zwei klingä vo dr schär sind au immer wiiter entfärnt arm geg rich dr nächst chrieg
And the two ends of the scale are getting further and further apart, poor against rich, the next war
Wo i dr schwitz innä mal härscht doch keinä nimmt mich etzt ärnst aber vill z'villnä fählt gäld
That will rage in Switzerland, but nobody takes me seriously now, but too many people lack money
Wär schteit scho hingerem staat wär het im zimmer ä fahne wär cha d hymne scho singe
Who stands behind the state, who has a flag in their room, who can sing the anthem
U wär fingt ds schwinge sig ds wahre hey i liebe mis land
And who finds the true "hey, I love my country" in swinging
U niemer verbietet mer das due nume briegge du sch du chasch ja schiebe wes dr nid passt
And nobody forbids me to do that, just shout "you, you, you can push what doesn't suit you"
Hey i liebe mis land i ha ä wohnig äs dach money im sack tonic im glas tonnä vo gras
Hey, I love my country, I have an apartment, a roof, money in my pocket, tonic in my glass, tons of weed
U schoggi en masse spass bisitä schwitzer dsi isch kes delikt auso bitte hoff dass dr wüsst vo wo dr sit
And lots of chocolate, have fun, visit Switzerland, it's not a crime, so please, I hope you know where you're from
Ich red ä muetärsprach wo i mim vaterland keinä verstaht ha zwei dihei inerä art doch los mr einiges
I speak a mother tongue that nobody understands in my fatherland, I have two homes in a way, but I'm missing some things
Ah vo wägä ikauftä schwitzer was halbä italiänerich bi vor allem mich altä
Oh, because of the bought Swiss, what a half-Italian I am, above all my parents
Und zwar mit all minä fähler so beleidigsch mi glaub mr ich ha beides i mir zwei teil wo mi prägt händ
And with all my flaws, believe me, I'm insulted, I have both in me, two parts that shaped me
Und mr keinä cha nih fühl mi dihei i dr schwitz und doch främd i dem land
And nobody can feel like me, at home in Switzerland and yet a stranger in this country
Ha zwei härzä wo schlönd i mir trännt vonänand
I have two hearts beating in me, separated from each other
Du redsch vo chäs u schoggi u dr pharmaindustrie vor cash-lobby bankäintrigä bhaut
You talk about cheese and chocolate and the pharmaceutical industry, about the cash lobby, bank scandals
Dini gedankä für di chasch mr am arsch hangä i blibä dr bi i blibe d'schwitz o wiu si kritisch isch hi ir schitz ab
Your thoughts for you can be hung on my ass, I'll stick with you, I'll stick with Switzerland even if it's critical, off to the shelter
Und zu ä primat im bundäsrat müt im vrglich zu italiä usa du redsch vor wirtschaft
And to a primate in the Federal Council, compared to Italy and the USA, you talk about the economy
Im untrgang muäss sägä cha nid klagä mir geits wundrbar
In decline, I have to say, I can't complain, we're doing wonderfully
Weiss wo mini wurzle si cha drs luut und tüütli säge
I know where my roots are, Luut & Tüütli can loudly say it
Aareschloufä zigerschlitz s brucht schlussändlech nüt im läbe
Aareschloufä, zigerschlitz, in the end you don't need anything in life
Aus mini lüt dernäbe da cha mau öppis schief gah
Except for my folks nearby, something might go wrong there
De weisi woni hi cha das ich ds wichtigschtä wed mi fragsch
I know where I belong, that's the most important thing, ask me
Wenns dr nid passt autä chasch di ja widr heiverpissä guät doch sägs mr nüd immer
If you don't like it here, you can piss off again, but don't tell me all the time
Sobald ich mini meinig üssere eis mosch wüssä ich läbä gärn
As soon as I express my opinion, one thing you have to know, I like to live
Und guät i dem land mit reinem gwüssä has gfühl ich ha mi gnueg mal bedanggt
And well, in this country, with a clear conscience, I have the feeling I've thanked enough
Und es stimmt wäni säg mir fählt sunnä und strand und all fründä
And it's true when I say that I lack sun and beach and all my friends
Und verwandtä woni dett undä nuch han doch falls mi fragsch woher ich chum
And relatives who are still down there, but if you ask me where I come from
Und wo härä kör sägi zigerschlitz mit stolz und hebä d fahnä höch
And where I'm going back to, I would say zigerschlitz with pride and raise the flag high
1848 scho me ka ausvili wo hüt ir uno si meinigs u pressefreuheit blibt dert ä utopie
1848, it's been too much, where today in the UN they... my opinion and freedom of the press remain a utopia there
Weisch wini meinä äs hei aui dräck am stäckä d frag
You know how mine is, everyone has dirt on their hands, the question
Wi viu nazigoud im 2. wäuitchriäg isch nur äs bispiu mi cha immr schwarzmalä
How much Nazi gold during World War II is just an example, you can always paint a bleak picture
Abr ungäräm strich löst d schwitz problem äbä am rundä tisch äs regiärt nid
But under the line, Switzerland solves problems at the round table, it doesn't rule
Numä dr fiuz ja nid numä d elitä ds isch dr ungrschiäd
Just the bigwigs, not just the elite, that's the difference
Dr hobbypunk schreit figg dr staat und rebelliert
The hobby punk shouts "fuck the state" and rebels
Während d soziauleischtig ihm dr suff zau mit dennerbier i frag mi
While social benefits give him enough booze with Denner beer, I ask myself
Muess mr i däm land gäg aus si s macht mer dr aschiin sch meint no eine sigsch
Do you have to be against it in this country, it seems to me that one thinks, well, you see
E nazi sch was mi aschisst mer gfauts hie nide bi röschti
A Nazi, what pisses me off, I don't like it here, not with peace
Wo sogar für aukis d läbeserwartig höch isch du no geng am chlage i muess ändlech verreise
Where even for oldies the life expectancy is high, you're still complaining, I have to travel finally
Drzue fählenech d eier dir hanget z fescht am ganze
I lack the balls for that, you're too attached to it all
Ich lebä i fridä und i friiheit und bsitzä da fast alli rächt äs gad mr würgli besser als guat
I live in peace and freedom and have almost all rights here, it's choking me, better than good
Oder "nu gar nöd schlächt" ich waiss es ehrlich z'schetzä will ich ha gseh wes isch wänns anderst wär
Or "not bad at all", I know how to honestly appreciate it because I've seen what it's like when it's different
Drum liebi dr schlitz und liit mir mis land am härz wänn numä diä zahl nöd wär vo jungä lüüt
That's why I love the slit and my country is close to my heart, if only the number weren't so high of young people
Wo suached nach arbetsplätz jungi lüüt wo schaffä wännd familiänä wo gar nüüt händ
Looking for jobs, young people who work if they have families who have nothing at all
Wo nüüt als usert wartä chänd bewärbä und abwartä chänd
Who can't expect anything as a reward, can apply and wait
Und nüüt nüüs vom parlamänt äs tögnä leid doch d lag sig schlächt
And hear nothing new from Parliament, it sounds sad, but the situation is bad
Härzversäge bi mängem schmärzt äbe das schwarzmale schwär ds säge
Heart failure in many, hurts, that black painting, hard to say
Wärum mer drgägä de nüt ungernähme ums ds ändrä ersch
Why we don't do anything about it to change it first
Nachäm stärbe chasch läbe zersch wird gchrampfet
After dying you can live destructively, it's cramped
Dass damft au di machtkämpf am arbeitplatz machemi chrank ersatzbank stammteam slow down
That steams up the power struggles at work, makes me sick, substitute bench, starting eleven, slow down
Du arschgring wahnsinn eigebrödler style i däm schtaat in
You asshole crazy, the loner style in this state in
U i schtah mitzdrin d nachberschaft kenni nur es bizzli misstrouä schteit gross gschrobä wird immer so si
And I'm in the middle of it, I only know the neighborhood a little bit, mistrust is written large, it'll always be like this
Weiss wo mini wurzle si cha drs luut und tüütli säge
I know where my roots are, Luut & Tüütli can loudly say it
Aareschloufä zigerschlitz s brucht schlussändlech nüt im läbe
Aareschloufä, zigerschlitz, in the end you don't need anything in life
Aus mini lüt dernäbe da cha mau öppis schief gah
Except for my folks nearby, something might go wrong there
De weisi woni hi cha das ich ds wichtigschtä wed mi fragsch
I know where I belong, that's the most important thing, ask me





Writer(s): Michel Zweifler, Patrick Mitidieri, Etienne Marti, Cedric Marti, Alexander Heidekker, Pierrot Bissegger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.