Wurzel 5 feat. Luut & Tüütli - Schwiizchaschte - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Wurzel 5 feat. Luut & Tüütli - Schwiizchaschte




Schwiizchaschte
Швейцарский ящик
Weiss wo mini wurzle si cha drs luut und tüütli säge
Знаю, где мои корни, могу громко и четко сказать,
Aareschloufä zigerschlitz s brucht schlussändlech nüt im läbe
Спокойный, как удав, в конце концов, ничего не нужно в жизни.
Aus mini lüt dernäbe da cha mau öppis schief gah
Из моих людей по соседству, тут что-то может пойти не так,
De weisi woni hi cha das ich ds wichtigschtä wed mi fragsch
Мудрец знает, куда идти, это самое важное, если ты спросишь меня.
Cha ds unändleche g'klön nüm ha es sig so öd i däm land verdammt winech
Не могу больше слушать это бесконечное нытье, пусть будет так, или в этой стране чертовски мало?
Doch ds läbe verwöhnt he klar isches nid wime seids ir schwitzum
Но жизнь избаловала, ясно, что это не так, раз ты в Швейцарии.
Au nur guet schtöng schüsch wär nid d rate a suizid bi de kidz so verfluecht höch
Слишком хорошо, иначе уровень самоубийств среди детей не был бы таким чертовски высоким.
Doch täglech läbe in fride gnue zum ässe u trinke simmer gsung blibe
Но мы живем в мире каждый день, у нас достаточно еды и питья, мы сыты.
U glich nur unzfride i säge s geit ihne schlächt wöus ne besser geit aus
И все равно недовольны, говорят, что им плохо, потому что другим живется лучше.
Em räscht doch ds meines nid ärnscht in gedanke bim reiseproschpäkt
Остальные же не задумываются об этом всерьез, листая туристические проспекты.
Was söli da sägä drzuä eigentli isch ja z läbä da guat jedä hät es dach überem chopf
Что тут скажешь, на самом деле, жить здесь хорошо, у каждого есть крыша над головой.
Und z'ässe hets gnuag und für jedes maitli und buab gits ä fernseh
И еды хватает, и у каждой девочки и мальчика есть телевизор.
Und schual schöni bärge und d'ruä isch ja alles lässig
И красивые горы, и покой, все есть.
Und guat doch irgendwie brännt mer dr schua und zvill schiint mr nöd fair
И все же что-то не так, и многое кажется несправедливым.
Und diä zwei klingä vo dr schär sind au immer wiiter entfärnt arm geg rich dr nächst chrieg
И эти два полюса, богатые и бедные, все дальше друг от друга, следующий конфликт не за горами.
Wo i dr schwitz innä mal härscht doch keinä nimmt mich etzt ärnst aber vill z'villnä fählt gäld
Внутри Швейцарии, никто не воспринимает меня всерьез, но многим, очень многим не хватает денег.
Wär schteit scho hingerem staat wär het im zimmer ä fahne wär cha d hymne scho singe
Кто стоит за государством, у кого в комнате флаг, кто может спеть гимн,
U wär fingt ds schwinge sig ds wahre hey i liebe mis land
И кто считает, что размахивание им - это настоящее "Эй, я люблю свою страну".
U niemer verbietet mer das due nume briegge du sch du chasch ja schiebe wes dr nid passt
И никто не запрещает мне это делать, просто неси чушь, ты же можешь отодвинуть то, что тебе не нравится.
Hey i liebe mis land i ha ä wohnig äs dach money im sack tonic im glas tonnä vo gras
Эй, я люблю свою страну, у меня есть квартира, крыша над головой, деньги в кармане, тоник в стакане, тонна травы.
U schoggi en masse spass bisitä schwitzer dsi isch kes delikt auso bitte hoff dass dr wüsst vo wo dr sit
И куча шоколада, веселье, знакомства со швейцарцами - это не преступление, так что, пожалуйста, надеюсь, ты знаешь, откуда ты родом.
Ich red ä muetärsprach wo i mim vaterland keinä verstaht ha zwei dihei inerä art doch los mr einiges
Я говорю на родном языке, который никто не понимает в моей родной стране, у меня два дома, в некотором роде, но я многое упускаю.
Ah vo wägä ikauftä schwitzer was halbä italiänerich bi vor allem mich altä
Ах да, насчет купленных швейцарцев, я наполовину итальянец, прежде всего, в душе.
Und zwar mit all minä fähler so beleidigsch mi glaub mr ich ha beides i mir zwei teil wo mi prägt händ
И со всеми моими недостатками, ты, наверное, оскорбляешь меня этим, во мне живут две части, которые сформировали меня.
Und mr keinä cha nih fühl mi dihei i dr schwitz und doch främd i dem land
И никто не может почувствовать себя как дома в Швейцарии, и все же чужим в этой стране.
Ha zwei härzä wo schlönd i mir trännt vonänand
У меня два сердца, которые бьются во мне, разделенные друг от друга.
Du redsch vo chäs u schoggi u dr pharmaindustrie vor cash-lobby bankäintrigä bhaut
Ты говоришь о сыре, шоколаде, фармацевтической промышленности, о лоббировании, банковской тайне, строительстве.
Dini gedankä für di chasch mr am arsch hangä i blibä dr bi i blibe d'schwitz o wiu si kritisch isch hi ir schitz ab
Твои мысли можешь засунуть себе в задницу, я остаюсь здесь, я остаюсь швейцарцем, даже если это критично, ухожу в защиту.
Und zu ä primat im bundäsrat müt im vrglich zu italiä usa du redsch vor wirtschaft
И к примату в Федеральном совете, по сравнению с Италией, США, ты говоришь об экономике.
Im untrgang muäss sägä cha nid klagä mir geits wundrbar
В упадке, должен сказать, не могу жаловаться, у нас все замечательно.
Weiss wo mini wurzle si cha drs luut und tüütli säge
Знаю, где мои корни, могу громко и четко сказать,
Aareschloufä zigerschlitz s brucht schlussändlech nüt im läbe
Спокойный, как удав, в конце концов, ничего не нужно в жизни.
Aus mini lüt dernäbe da cha mau öppis schief gah
Из моих людей по соседству, тут что-то может пойти не так,
De weisi woni hi cha das ich ds wichtigschtä wed mi fragsch
Мудрец знает, куда идти, это самое важное, если ты спросишь меня.
Wenns dr nid passt autä chasch di ja widr heiverpissä guät doch sägs mr nüd immer
Если тебе не нравится, можешь убраться отсюда, но не говори мне об этом постоянно.
Sobald ich mini meinig üssere eis mosch wüssä ich läbä gärn
Как только я высказываю свое мнение, ты должен знать, что мне нравится жить.
Und guät i dem land mit reinem gwüssä has gfühl ich ha mi gnueg mal bedanggt
И хорошо в этой стране с чистой совестью, чувствую, что я уже достаточно благодарил.
Und es stimmt wäni säg mir fählt sunnä und strand und all fründä
И это правда, когда говорят, что мне не хватает солнца, пляжа, всех друзей.
Und verwandtä woni dett undä nuch han doch falls mi fragsch woher ich chum
И родственников, которые там, но все же, если ты спросишь меня, откуда я,
Und wo härä kör sägi zigerschlitz mit stolz und hebä d fahnä höch
И где мой дом, скажу: "Швейцария!" - с гордостью поднимая флаг.
1848 scho me ka ausvili wo hüt ir uno si meinigs u pressefreuheit blibt dert ä utopie
1848 год, уже тогда было слишком много тех, кто сегодня в ООН, мое мнение и свобода прессы остаются утопией.
Weisch wini meinä äs hei aui dräck am stäckä d frag
Знаешь, у всех свои грехи, вопрос в том,
Wi viu nazigoud im 2. wäuitchriäg isch nur äs bispiu mi cha immr schwarzmalä
Сколько нацистского золота было спрятано во время Второй мировой войны, это всего лишь пример, можно всегда видеть все в черном свете.
Abr ungäräm strich löst d schwitz problem äbä am rundä tisch äs regiärt nid
Но, подводя черту, Швейцария решает проблемы за круглым столом, здесь правит не
Numä dr fiuz ja nid numä d elitä ds isch dr ungrschiäd
только кулак, не только элита, вот в чем разница.
Dr hobbypunk schreit figg dr staat und rebelliert
Панк-любитель кричит: черту государство!" - и бунтует,
Während d soziauleischtig ihm dr suff zau mit dennerbier i frag mi
Пока социальное пособие поит его дешевым пивом, я спрашиваю себя:
Muess mr i däm land gäg aus si s macht mer dr aschiin sch meint no eine sigsch
Нужно ли в этой стране быть против всего? Мне кажется, что это так, ты думаешь, что один победишь?
E nazi sch was mi aschisst mer gfauts hie nide bi röschti
Нацист? Да ты что! Мне здесь нравится, не то что у этих...
Wo sogar für aukis d läbeserwartig höch isch du no geng am chlage i muess ändlech verreise
Где даже у собак продолжительность жизни выше, а ты все еще жалуешься, мне нужно наконец-то уехать.
Drzue fählenech d eier dir hanget z fescht am ganze
Но у меня на это кишка тонка, ты слишком привязан ко всему этому.
Ich lebä i fridä und i friiheit und bsitzä da fast alli rächt äs gad mr würgli besser als guat
Я живу в мире и свободе, и у меня есть почти все права, мне живется даже лучше, чем хорошо.
Oder "nu gar nöd schlächt" ich waiss es ehrlich z'schetzä will ich ha gseh wes isch wänns anderst wär
Или "совсем неплохо", я знаю, как это ценить, потому что видел, как бывает иначе.
Drum liebi dr schlitz und liit mir mis land am härz wänn numä diä zahl nöd wär vo jungä lüüt
Поэтому я люблю Швейцарию, и моя страна мне дорога, если бы только не количество молодых людей,
Wo suached nach arbetsplätz jungi lüüt wo schaffä wännd familiänä wo gar nüüt händ
Которые ищут работу, молодых людей, которые работают, в то время как у семей нет ничего,
Wo nüüt als usert wartä chänd bewärbä und abwartä chänd
Которые ничего не ждут, кроме как подавать заявки, ждать и ждать.
Und nüüt nüüs vom parlamänt äs tögnä leid doch d lag sig schlächt
И ничего нового от парламента, одни разговоры, что ситуация плохая.
Härzversäge bi mängem schmärzt äbe das schwarzmale schwär ds säge
Сердечная недостаточность у многих, больно смотреть на это черно-белое кино, трудно сказать,
Wärum mer drgägä de nüt ungernähme ums ds ändrä ersch
Почему мы ничего не предпринимаем, чтобы это изменить.
Nachäm stärbe chasch läbe zersch wird gchrampfet
После смерти можно жить разрушенным, искалеченным.
Dass damft au di machtkämpf am arbeitplatz machemi chrank ersatzbank stammteam slow down
Эта атмосфера, борьба за власть на рабочем месте, сводит меня с ума, запасной состав, основная команда, полегче.
Du arschgring wahnsinn eigebrödler style i däm schtaat in
Ты, чертов псих, этот индивидуализм в государстве...
U i schtah mitzdrin d nachberschaft kenni nur es bizzli misstrouä schteit gross gschrobä wird immer so si
И я в этом участвую, соседей знаю только немного, недоверие висит в воздухе, так всегда было и будет.
Weiss wo mini wurzle si cha drs luut und tüütli säge
Знаю, где мои корни, могу громко и четко сказать,
Aareschloufä zigerschlitz s brucht schlussändlech nüt im läbe
Спокойный, как удав, в конце концов, ничего не нужно в жизни.
Aus mini lüt dernäbe da cha mau öppis schief gah
Из моих людей по соседству, тут что-то может пойти не так,
De weisi woni hi cha das ich ds wichtigschtä wed mi fragsch
Мудрец знает, куда идти, это самое важное, если ты спросишь меня.





Writer(s): Michel Zweifler, Patrick Mitidieri, Etienne Marti, Cedric Marti, Alexander Heidekker, Pierrot Bissegger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.