Paroles et traduction Wurzel 5 - Jugendsündä
Wüsstr
no
homes
ladies
weed
und
z
mik
Remember
home
girls,
weed,
and
booze?
Wüsstr
no
freie
itritt
i
klübs
Remember
free
entry
into
clubs?
Wüsstr
no
backstage
krisegebiet
Remember
backstage
crisis
zone?
Was
heimer
hüt
drvo
leider
si
di
zyte
verbi
What
do
we
have
of
it
today,
sadly
those
times
are
over,
babe.
Hoffe
schwär
ds
wüsstr
no
womer
für
raps
hei
stötz
becho
Hope
you
remember
how
we
received
support
for
our
raps
Gmeint
mer
lande
dr
cou
fürs
läbe
was
heimer
hüt
drvo
Meant
we'd
land
a
coup
for
life
what
do
we
have
of
it
today,
babe?
Hei
üs
chli
übernoh
üs
dumm
und
dämlech
zaut
We
kinda
got
carried
away,
acted
silly
and
dumb
Für
rapresent
drnah
dänkt
mer
wärde
zäme
aut
bewise
For
represent,
close-up,
I
thought
we'd
prove
it
together
Zämehaut
wi
hei
si
gheisse
die
wo
üs
hei
wöu
beuftrage
Skin
to
skin,
what
were
the
names
of
those
who
wanted
to
hire
us?
Ehhm
pesche
macht
z
managemant
dr
boris
d
ufnahme
Ehhm
pesche
makes
the
management,
boris
the
recordings
Wär
häts
dänkt
sägs
nid
für
d
bands
nur
usgabe
Who
would
have
thought,
don't
tell,
only
expenses
for
the
bands
Pesche
b
zieht
d
inahme
us
de
uflage
Pesche
b
draws
the
income
from
the
editions
So
storys
heimer
gnue
uf
lager
zu
derä
zyt
verzichtmer
We
got
enough
of
such
stories
in
stock,
at
that
time
we
waived
Uf
gage
aus
wo
üs
a
partys
zieht
isch
z
gratisbier
On
fees,
being
drawn
to
parties
by
free
beer
Fürne
guete
abe
chom
jetz
förnes
suufgelage
For
a
good
night
out
I
now
come
for
the
free
booze
deposit
Hesch
üs
no
d
hütte
voukotzt
chasch
mau
go
d
mueter
frage
You
remember,
we
puked
in
your
apartment,
you
can
ask
your
mom
När
isch
dr
bescht
cho
du
meinsch
dä
mit
de
wasi
giele
Man,
I'm
the
best,
you
mean
the
one
with
yellow
teeth?
Money
talks
bullshit
walks
wie
doch
kes
fazit
zieh
Money
talks
bullshit
walks
how
come
you
never
draw
a
conclusion
Nüt
aus
wahr
mi
lieb
abrupte
studioabbruch
Nothing
came
of
it,
honey,
abrupt
studio
abortion
Mer
nähme
d
schärbe
nid
uf
u
deune
gö
d
närvä
när
druf
We
don't
pick
up
the
shards
and
your
nerves
are
shot
to
pieces,
babe.
Scho
gli
dr
zämäschluss
mit
andere
bärner
crews
Soon
the
merger
with
other
Bern
crews
Ah
chlyklass
dr
name
seits
aus
chönnt
da
öppis
wärde
drus
Ah
Chlyklass,
the
name
says
it
all,
could
be
something,
you
know
Nüt
aus
e
schärbehuufe
wi
nach
giggs
i
mängem
huus
Nothing
came
of
it,
a
pile
of
shards
like
after
gigs
in
my
house
Was
het
dr
anger
immer
gschroue
aui
häng
id
luft
yeah
aui
häng
abe
söui
no
e
freestyle
mache
oder
was?
What
did
the
other
one
always
shout,
everyone's
up
in
the
air
yeah
everyone
hangs
down
should
he
do
a
freestyle
now
or
what,
babe?
Wüsstr
no
homes
ladies
weed
und
z
mik
Remember
home
girls,
weed,
and
booze?
Wüsstr
no
freie
itritt
i
klübs
Remember
free
entry
into
clubs?
Wüsstr
no
backstage
krisegebiet
Remember
backstage
crisis
zone?
Was
heimer
hüt
drvo
leider
si
di
zyte
verbi
What
do
we
have
of
it
today,
sadly
those
times
are
over,
babe.
Das
si
no
zyte
gsi
geng
e
sack
weed
drbi
Those
were
the
days,
always
a
bag
of
weed
involved
Wi
chlini
jungs
bringsches
ufe
punkt
hei
gmeint
s
blibt
drbi
Like
little
boys,
we
bring
it
to
the
point,
thought
it
would
stay
that
way
Luget
fründe
i
dänke
gärn
zrügg
a
mini
Jugendsünde
Look
friends,
I
like
to
think
back
to
my
youthful
sins
E
här
doch
uf
sit
üs
i
d
hütte
chotzt
hesch
wott
üs
d
muetter
nümme
One
even
puked
on
the
couch,
your
mom
never
wanted
to
see
us
again
Gnue
gschtürmt
he
nö
nö
itz
muesch
nid
abwiche
Stormed
enough,
no
no,
you
don't
have
to
deviate
now
Du
masch
liire
ha
d
nase
vou
vo
schnapsliche
You
have
to
learn,
my
nose
is
full
of
schnapps
Chasch
ja
schiebe
s
machi
flachwixer
sösch
wirdi
handgrifflech
You
can
move,
I'm
flat-footed,
otherwise
it'll
get
physical
Sch
ja
wi
früecher
jungs
nüt
glehrt
göt
über
büecher
Yes,
like
in
the
old
days,
boys,
nothing
learned
goes
through
books
Garçon
mau
paar
schüüm
für
mi
u
mini
brüeder
Garçon,
a
few
beers
for
me
and
my
brothers
Da
hani
müeh
drmit
ou
mach
grad
z
dopplete
I'm
struggling
with
that
too,
make
it
a
double
Fahre
mer
witer
bi
schissträcks
mit
featuring
vom
doppu
d
We
continue
with
shit
tracks
featuring
Doppu
D
üs
gfröit
wi
chlini
chind
gmerkt
e
rocker
mischt
das
ding
We
rejoice
like
little
kids,
noticed
a
rocker
is
mixing
this
thing
Da
chunnt
mer
grad
di
chotz
i
sinn
ey
itz
muesch
stoppe
he
That's
when
the
puke
comes
to
mind,
ey
now
you
have
to
stop
Gmeint
ds
heigmer
scho
beredt
hei
üs
e
schäiss
fortbewegt
Thought
we
were
ready,
shit,
we
moved
on
Ok
ok
durschtschtrecki
bis
zum
aubum
Ok
ok,
thirst
stretch
to
the
aubum
A
propos
durscht
gloub
s
schlat
d
schtund
für
nomau
e
schuum
Speaking
of
thirst,
believe
me,
the
hour
strikes
for
another
beer
E
itz
mau
ärnschthaft
wägem
aubum
dä
garçon
isch
abschum
Now
seriously,
about
the
aubum,
the
garçon
is
shameless
Verdammt
nomau
jungs
brucht
ds
arschloch
e
haubstund
Damn
it
guys,
the
asshole
needs
half
an
hour
S
dräie
sech
au
um
e
itz
mau
chli
aschtand
di
herre
Everyone's
turning
around
now,
gentlemen,
a
little
distance
please
Haut
d
schnure
genau
di
söttme
id
aschtaut
sperre
Hold
the
lines,
precisely,
we
should
lock
this
asshole
up
Wüsstr
no
homes
ladies
weed
und
z
mik
Remember
home
girls,
weed,
and
booze?
Wüsstr
no
freie
itritt
i
klübs
Remember
free
entry
into
clubs?
Wüsstr
no
backstage
krisegebiet
Remember
backstage
crisis
zone?
Was
heimer
hüt
drvo
leider
si
di
zyte
verbi
What
do
we
have
of
it
today,
sadly
those
times
are
over,
babe.
Wüsster
no
die
hends
geng
gseit
s
verwütscht
di
no
Remember,
they
always
said
it
destroys
you
Dänkt
sig
über
au
sibe
bärge
chäm
mit
glück
drvo
Think
about
it,
over
seven
mountains,
luckily
got
away
with
it
Ds
heimer
mitbecho
o
wäg
de
spitzle
uf
de
färse
We
got
it,
also
because
of
the
snitches
on
our
heels
Heis
ir
zytig
gläse
gli
druf
bini
hinter
gitter
gsässe
Read
it
in
the
newspaper,
shortly
after,
I
ended
up
behind
bars
Für
jahre
schitter
gfrässe
was
heit
de
dir
so
gä
Fed
shit
for
years,
what
did
they
give
you
anyway,
babe?
Sit
zimmer
17
müessmer
d
pille
immer
mitnäh
Since
room
17,
we
always
have
to
take
the
pills
with
us
U
z
echo
nachem
aubum
so
d
medie
heis
verrisse
And
the
echo
after
the
aubum,
the
media
tore
us
apart
U
d
homes
dick
druf
gschisse
witeri
projekt
vergissne
And
the
girls
shit
on
it
thick,
further
projects
forgotten
När
z
mik
a
nagu
ghänkt
lengscht
usem
rampeliecht
verbannt
Only
booze
stuck
to
the
nail,
long
banished
from
the
limelight
Nieme
anes
aubum
dänkt
schpinnsch
si
landeswit
verhasst
No
one
at
the
aubum
thinks,
imagine,
hated
nationwide
Nüt
weue
wärde
mit
dr
spitze
vom
bärg
ar
eigernord
z
seili
grisse
Nothing,
wanted
to
be
with
the
top
of
the
mountain,
an
Eiger
North
to
be
its
size
Häng
id
luft
äuä
füscht
id
frässe
Hanging
in
the
air,
your
fist
in
your
face
Heinis
disset
wi
dan
s
wäge
fählende
hooks
u
schäbige
loops
That's
how
it
is,
because
of
missing
hooks
and
lousy
loops
Jungs
sind
zum
täil
ächt
wäcki
tunes
Boys,
some
are
really
wicked
tunes
Chäuner
dr
nächscht
schuum
hei
dänkt
d
rächnig
göng
uf
Waiter,
the
next
beer,
thought
the
bill
would
be
on
him
Mit
träcks
wi
brus
& brus
und
producers
wi
kuze
With
tracks
like
Brus
& Brus
and
producers
like
Kuze
Doch
ischmer
itz
grad
glich
i
bi
bsoffe
wi
nie
But
I
don't
care
now,
I'm
drunk
like
never
before
I
de
letschte
20
jahr
auso
wo
si
di
bier
In
the
last
20
years,
so
where
are
the
beers
He
schrei
doch
nomau
ou
geit
ds
no
lang
He's
still
screaming,
it's
taking
too
long
Säuber
d
schuud
dä
siech
itz
nähmer
di
beiz
voenang
Clean
up
the
mess,
look,
we're
taking
over
the
pub
now
Wüsstr
no
homes
ladies
weed
und
z
mik
Remember
home
girls,
weed,
and
booze?
Wüsstr
no
freie
itritt
i
klübs
Remember
free
entry
into
clubs?
Wüsstr
no
backstage
krisegebiet
Remember
backstage
crisis
zone?
Was
heimer
hüt
drvo
leider
si
di
zyte
verbi
What
do
we
have
of
it
today,
sadly
those
times
are
over,
babe.
Wüsstr
no
homes
ladies
weed
und
z
mik
Remember
home
girls,
weed,
and
booze?
Wüsstr
no
freie
itritt
i
klübs
Remember
free
entry
into
clubs?
Wüsstr
no
backstage
krisegebiet
Remember
backstage
crisis
zone?
Was
heimer
hüt
drvo
leider
si
di
zyte
verbi
What
do
we
have
of
it
today,
sadly
those
times
are
over,
babe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alex Heidekker, Cedric Marti, Etienne Marti, Pierrot Bissegger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.