Wurzel 5 - No Fragä? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Wurzel 5 - No Fragä?




No Fragä?
No Questions?
Itz mau haubläng i gottes name uf au fäu dür z band wäg ä
For a while now, I've been raising hell in God's name, cutting through the band like a
Rote fade länge wäg dür d erfahrig prägt gseh ke
Red thread, a long way through experience, embossed, you see no
Sorgefaute wöu mer dr chopf über wasser bhaute
Worries, because we want to keep our heads above water.
Ke songs für d masse aute so chasch klass erhaute
No songs for the masses, you can really elevate the class
Leischte eigeschtaändigi arbeit zeige z bärn was aschteit
Show independent work, show Bern what's up
I hoffe itz heit dr ändlech klarheit ds aubum isch nid
I hope now you finally have clarity, this album is not
Meh aus e tropfe ufe heiss schtei chasch üs nid stoppe
Just a drop on a hot stone, you can't stop us
Das de bscheid weisch wurzu füüf wir rocke bis id ewig-
That you know the decision: Wurzel 5, we rock into eter-
Keit mau offe u ehrlech gseit sch asichtssach
Nity, being open and honest, it's a matter of perspective
Doc häbä fakt isch das momentan geit üsi lp übere
But the fact is that our LP is currently flying off the
Ladetisch ab das isch e leischtigsuswis muesch nid uf z
Counter, that's an achievement, you don't have to rely on
Prestige uswiche wöu mer meischtens druf schisse
Prestige, etc., because we mostly shit on it.
Meine gnue krisesitzige hinger üs doch was zeut
Plenty of crisis meetings behind us, but what pulls
üse schäiss nid us dr luft griffe is chlinschte detail
Our shit out of thin air is the smallest detail
Usgschliffe stäh no frage im ruum
Polished, no questions in the room
Auso gönn dr ds aubum de hesch style u gnue begriffe
So give the album a chance, you have style and enough terms
Bisch ou so gsinnt i liebes rough u sec niet u
Do you feel that way too, baby? I like it rough and raw and
Nagufescht verreckt mer dr text ab ischs immer z blofi wo
Crazy, I memorize the lyrics, it's always the idiot who
Schpinnt mach z hobby zum bruef geng hocker i klubs
Thinks up crazy stuff. Turn your hobby into a profession, I'm always sitting in clubs
Wi grosis im tram meh homies ir crew aus promis im land
Like a big shot on the tram, more homies in the crew than celebrities in the country
Profis am start tüftler am wärk ab füfzg prozänt
Professionals at the start, tinkerers at work, from fifty percent
Vom schwizer rap wird mer würklech fürchterlech schlächt
Of Swiss rap, you really get terribly sick
Bürge für das woni säg ke hürde im wäg
I vouch for what I say, no obstacles in the way
We di bücksch für z gschäft de wirsch no hüt kläpft du schtück dräck
If you bend over for the business, you'll get slapped today, you piece of shit
Wo drückt dr schue geisch besser zrügg id schueu
Where does it pinch? You better get back in line
Oder dünkts mi nur rappsch wi dorfhomies z lützuflüe
Or am I imagining things? Rappin' like village idiots to Lucern
Wurzu füüf z tüe vom morge früe bis tief id nacht
What Wurzel 5 does, from early morning till late at night
Flissig bir sach z textbuech im schliessfach
Busy with the matter, textbook in the locker
Blibe wach s het viufach viufrase ir nachbarschaft
Stay awake, there were a lot of sayings in the neighborhood
Dringende tatverdacht part wo du rappsch ha ig vor
Urgent suspicion, the part you're rapping I brought
Jahre bracht u itz no frage uf lager
Years ago, and now no questions in stock
I warte versager chum erschpar dr dis glabber
I'm waiting, loser, come on, spare me your gibberish
Bisch ou so gsinnt i liebes rough u sec niet u
Do you feel that way too, baby? I like it rough and raw and
Nagufescht verreckt mer dr text ab ischs immer z blofi wo
Crazy, I memorize the lyrics, it's always the idiot who
Schpinnt mach z hobby zum bruef geng hocker i klubs
Thinks up crazy stuff. Turn your hobby into a profession, I'm always sitting in clubs
Wi grosis im tram meh homies ir crew aus promis im land
Like a big shot on the tram, more homies in the crew than celebrities in the country
Profis am start tüftler am wärk ab füfzg prozänt
Professionals at the start, tinkerers at work, from fifty percent
Vom schwizer rap wird mer würklech fürchterlech schlächt
Of Swiss rap, you really get terribly sick
Bürge für das woni säg ke hürde im wäg
I vouch for what I say, no obstacles in the way
We di bücksch für z gschäft de wirsch no hüt kläpft du schtück dräck
If you bend over for the business, you'll get slapped today, you piece of shit
Wo drückt dr schue geisch besser zrügg id schueu
Where does it pinch? You better get back in line
Oder dünkts mi nur rappsch wi dorfhomies z lützuflüe
Or am I imagining things? Rappin' like village idiots to Lucern
Wurzu füüf z tüe vom morge früe bis tief id nacht
What Wurzel 5 does, from early morning till late at night
Flissig bir sach z textbuech im schliessfach
Busy with the matter, textbook in the locker
Blibe wach s het viufach viufrase ir nachbarschaft
Stay awake, there were a lot of sayings in the neighborhood
Dringende tatverdacht part wo du rappsch ha ig vor
Urgent suspicion, the part you're rapping I brought
Jahre bracht u itz no frage uf lager
Years ago, and now no questions in stock
I warte versager chum erschpar dr dis glabber
I'm waiting, loser, come on, spare me your gibberish
Diens weisch was i ha ghört
You know what I heard?
I weiss s wird viu verzeut i kennes bi dra gwöhnt
I know, a lot gets distorted, I'm used to it
Doch es dr kene was gönnt het nur dr wiue verschtercht
But nobody who wished us well has only amplified the doubt
Zwifu mit me lächle verdout und üs imstiue beredt
Dispelled doubt with a smile and secretly prepared us
Weiss was im rappe louft dr mänge gärn d wägä verbout
Know what's going on in rap, many like to forbid the paths
Sch üblech i däm gschäft so viu übutäter wo sech
Usual in this business, so many repeat offenders who
überbewärte so ds mängem nüm trousch
Overestimate themselves, so many no longer trust
Si rede nur drvo was vo ihne nächschtens erfougt
They only talk about what they're going to achieve next
Glägentlech louft und rächne mit rächtem erfoug
Occasionally things work out and they expect rightful success
Kiffe sech d bire vou räppä zwo sätz
Smoke their brains out, rap two sentences
Bis es sech widerhout u meine so verhäbt scho e track
Until it repeats, and mine already sounds like a track
Nüt gäg weed doch chunnt me nid mit hängä vorwärts
Nothing against weed, but you can't move forward just by hanging around
S längt nid bis öppis härgit ischs e länge prozäss
It's not enough until something emerges, it's a long process
Aber was söus i dänk mer churz fahret zur h&üouml; u
But what can I say? We drive briefly to hell and
Schnäu vergässe ha glert mi a mir säuber z mässe
Quickly forget, learned to measure myself by myself
Besser worde wott no besser wärde gibe aus
Wanted to become better, still want to become better, giving it my all
Egau wiviusch nuer e wiuensfrag
Just like you, only a wish question
Hey üsi zyt isch cho bi überzügt drvo
Hey, our time has come, I'm convinced of it
Heit dr no frage au wo gmeint hei wurzu füüf sig tod
Do you still have questions, even though some thought Wurzel 5 was dead?
Bisch ou so gsinnt i liebes rough u sec niet u
Do you feel that way too, baby? I like it rough and raw and
Nagufescht verreckt mer dr text ab ischs immer z blofi wo
Crazy, I memorize the lyrics, it's always the idiot who
Schpinnt mach z hobby zum bruef geng hocker i klubs
Thinks up crazy stuff. Turn your hobby into a profession, I'm always sitting in clubs
Wi grosis im tram meh homies ir crew aus promis im land
Like a big shot on the tram, more homies in the crew than celebrities in the country
Profis am start tüftler am wärk ab füfzg prozänt
Professionals at the start, tinkerers at work, from fifty percent
Vom schwizer rap wird mer würklech fürchterlech schlächt
Of Swiss rap, you really get terribly sick
Bürge für das woni säg ke hürde im wäg
I vouch for what I say, no obstacles in the way
We di bücksch für z gschäft de wirsch no hüt kläpft du schtück dräck
If you bend over for the business, you'll get slapped today, you piece of shit
Wo drückt dr schue geisch besser zrügg id schueu
Where does it pinch? You better get back in line
Oder dünkts mi nur rappsch wi dorfhomies z lützuflüe
Or am I imagining things? Rappin' like village idiots to Lucern
Wurzu füüf z tüe vom morge früe bis tief id nacht
What Wurzel 5 does, from early morning till late at night
Flissig bir sach z textbuech im schliessfach
Busy with the matter, textbook in the locker
Blibe wach s het viufach viufrase ir nachbarschaft
Stay awake, there were a lot of sayings in the neighborhood
Dringende tatverdacht part wo du rappsch ha ig vor
Urgent suspicion, the part you're rapping I brought
Jahre bracht u itz no frage uf lager
Years ago, and now no questions in stock
I warte versager chum erschpar dr dis glabber
I'm waiting, loser, come on, spare me your gibberish





Writer(s): Cedric Marti, Durrer Sandro, Etienne Marti, Pierrot Bissegger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.