Paroles et traduction Wurzel 5 - No Fragä?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Itz
mau
haubläng
i
gottes
name
uf
au
fäu
dür
z
band
wäg
ä
For
a
while
now,
I've
been
raising
hell
in
God's
name,
cutting
through
the
band
like
a
Rote
fade
länge
wäg
dür
d
erfahrig
prägt
gseh
ke
Red
thread,
a
long
way
through
experience,
embossed,
you
see
no
Sorgefaute
wöu
mer
dr
chopf
über
wasser
bhaute
Worries,
because
we
want
to
keep
our
heads
above
water.
Ke
songs
für
d
masse
aute
so
chasch
klass
erhaute
No
songs
for
the
masses,
you
can
really
elevate
the
class
Leischte
eigeschtaändigi
arbeit
zeige
z
bärn
was
aschteit
Show
independent
work,
show
Bern
what's
up
I
hoffe
itz
heit
dr
ändlech
klarheit
ds
aubum
isch
nid
I
hope
now
you
finally
have
clarity,
this
album
is
not
Meh
aus
e
tropfe
ufe
heiss
schtei
chasch
üs
nid
stoppe
Just
a
drop
on
a
hot
stone,
you
can't
stop
us
Das
de
bscheid
weisch
wurzu
füüf
wir
rocke
bis
id
ewig-
That
you
know
the
decision:
Wurzel
5,
we
rock
into
eter-
Keit
mau
offe
u
ehrlech
gseit
sch
asichtssach
Nity,
being
open
and
honest,
it's
a
matter
of
perspective
Doc
häbä
fakt
isch
das
momentan
geit
üsi
lp
übere
But
the
fact
is
that
our
LP
is
currently
flying
off
the
Ladetisch
ab
das
isch
e
leischtigsuswis
muesch
nid
uf
z
Counter,
that's
an
achievement,
you
don't
have
to
rely
on
Prestige
uswiche
wöu
mer
meischtens
druf
schisse
Prestige,
etc.,
because
we
mostly
shit
on
it.
Meine
gnue
krisesitzige
hinger
üs
doch
was
zeut
Plenty
of
crisis
meetings
behind
us,
but
what
pulls
üse
schäiss
nid
us
dr
luft
griffe
is
chlinschte
detail
Our
shit
out
of
thin
air
is
the
smallest
detail
Usgschliffe
stäh
no
frage
im
ruum
Polished,
no
questions
in
the
room
Auso
gönn
dr
ds
aubum
de
hesch
style
u
gnue
begriffe
So
give
the
album
a
chance,
you
have
style
and
enough
terms
Bisch
ou
so
gsinnt
i
liebes
rough
u
sec
niet
u
Do
you
feel
that
way
too,
baby?
I
like
it
rough
and
raw
and
Nagufescht
verreckt
mer
dr
text
ab
ischs
immer
z
blofi
wo
Crazy,
I
memorize
the
lyrics,
it's
always
the
idiot
who
Schpinnt
mach
z
hobby
zum
bruef
geng
hocker
i
klubs
Thinks
up
crazy
stuff.
Turn
your
hobby
into
a
profession,
I'm
always
sitting
in
clubs
Wi
grosis
im
tram
meh
homies
ir
crew
aus
promis
im
land
Like
a
big
shot
on
the
tram,
more
homies
in
the
crew
than
celebrities
in
the
country
Profis
am
start
tüftler
am
wärk
ab
füfzg
prozänt
Professionals
at
the
start,
tinkerers
at
work,
from
fifty
percent
Vom
schwizer
rap
wird
mer
würklech
fürchterlech
schlächt
Of
Swiss
rap,
you
really
get
terribly
sick
Bürge
für
das
woni
säg
ke
hürde
im
wäg
I
vouch
for
what
I
say,
no
obstacles
in
the
way
We
di
bücksch
für
z
gschäft
de
wirsch
no
hüt
kläpft
du
schtück
dräck
If
you
bend
over
for
the
business,
you'll
get
slapped
today,
you
piece
of
shit
Wo
drückt
dr
schue
geisch
besser
zrügg
id
schueu
Where
does
it
pinch?
You
better
get
back
in
line
Oder
dünkts
mi
nur
rappsch
wi
dorfhomies
z
lützuflüe
Or
am
I
imagining
things?
Rappin'
like
village
idiots
to
Lucern
Wurzu
füüf
z
tüe
vom
morge
früe
bis
tief
id
nacht
What
Wurzel
5 does,
from
early
morning
till
late
at
night
Flissig
bir
sach
z
textbuech
im
schliessfach
Busy
with
the
matter,
textbook
in
the
locker
Blibe
wach
s
het
viufach
viufrase
ir
nachbarschaft
Stay
awake,
there
were
a
lot
of
sayings
in
the
neighborhood
Dringende
tatverdacht
dä
part
wo
du
rappsch
ha
ig
vor
Urgent
suspicion,
the
part
you're
rapping
I
brought
Jahre
bracht
u
itz
no
frage
uf
lager
Years
ago,
and
now
no
questions
in
stock
I
warte
versager
chum
erschpar
dr
dis
glabber
I'm
waiting,
loser,
come
on,
spare
me
your
gibberish
Bisch
ou
so
gsinnt
i
liebes
rough
u
sec
niet
u
Do
you
feel
that
way
too,
baby?
I
like
it
rough
and
raw
and
Nagufescht
verreckt
mer
dr
text
ab
ischs
immer
z
blofi
wo
Crazy,
I
memorize
the
lyrics,
it's
always
the
idiot
who
Schpinnt
mach
z
hobby
zum
bruef
geng
hocker
i
klubs
Thinks
up
crazy
stuff.
Turn
your
hobby
into
a
profession,
I'm
always
sitting
in
clubs
Wi
grosis
im
tram
meh
homies
ir
crew
aus
promis
im
land
Like
a
big
shot
on
the
tram,
more
homies
in
the
crew
than
celebrities
in
the
country
Profis
am
start
tüftler
am
wärk
ab
füfzg
prozänt
Professionals
at
the
start,
tinkerers
at
work,
from
fifty
percent
Vom
schwizer
rap
wird
mer
würklech
fürchterlech
schlächt
Of
Swiss
rap,
you
really
get
terribly
sick
Bürge
für
das
woni
säg
ke
hürde
im
wäg
I
vouch
for
what
I
say,
no
obstacles
in
the
way
We
di
bücksch
für
z
gschäft
de
wirsch
no
hüt
kläpft
du
schtück
dräck
If
you
bend
over
for
the
business,
you'll
get
slapped
today,
you
piece
of
shit
Wo
drückt
dr
schue
geisch
besser
zrügg
id
schueu
Where
does
it
pinch?
You
better
get
back
in
line
Oder
dünkts
mi
nur
rappsch
wi
dorfhomies
z
lützuflüe
Or
am
I
imagining
things?
Rappin'
like
village
idiots
to
Lucern
Wurzu
füüf
z
tüe
vom
morge
früe
bis
tief
id
nacht
What
Wurzel
5 does,
from
early
morning
till
late
at
night
Flissig
bir
sach
z
textbuech
im
schliessfach
Busy
with
the
matter,
textbook
in
the
locker
Blibe
wach
s
het
viufach
viufrase
ir
nachbarschaft
Stay
awake,
there
were
a
lot
of
sayings
in
the
neighborhood
Dringende
tatverdacht
dä
part
wo
du
rappsch
ha
ig
vor
Urgent
suspicion,
the
part
you're
rapping
I
brought
Jahre
bracht
u
itz
no
frage
uf
lager
Years
ago,
and
now
no
questions
in
stock
I
warte
versager
chum
erschpar
dr
dis
glabber
I'm
waiting,
loser,
come
on,
spare
me
your
gibberish
Diens
weisch
was
i
ha
ghört
You
know
what
I
heard?
I
weiss
s
wird
viu
verzeut
i
kennes
bi
dra
gwöhnt
I
know,
a
lot
gets
distorted,
I'm
used
to
it
Doch
es
dr
kene
was
gönnt
het
nur
dr
wiue
verschtercht
But
nobody
who
wished
us
well
has
only
amplified
the
doubt
Zwifu
mit
me
lächle
verdout
und
üs
imstiue
beredt
Dispelled
doubt
with
a
smile
and
secretly
prepared
us
Weiss
was
im
rappe
louft
dr
mänge
gärn
d
wägä
verbout
Know
what's
going
on
in
rap,
many
like
to
forbid
the
paths
Sch
üblech
i
däm
gschäft
so
viu
übutäter
wo
sech
Usual
in
this
business,
so
many
repeat
offenders
who
überbewärte
so
ds
mängem
nüm
trousch
Overestimate
themselves,
so
many
no
longer
trust
Si
rede
nur
drvo
was
vo
ihne
nächschtens
erfougt
They
only
talk
about
what
they're
going
to
achieve
next
Glägentlech
louft
und
rächne
mit
rächtem
erfoug
Occasionally
things
work
out
and
they
expect
rightful
success
Kiffe
sech
d
bire
vou
räppä
zwo
sätz
Smoke
their
brains
out,
rap
two
sentences
Bis
es
sech
widerhout
u
meine
so
verhäbt
scho
e
track
Until
it
repeats,
and
mine
already
sounds
like
a
track
Nüt
gäg
weed
doch
chunnt
me
nid
mit
hängä
vorwärts
Nothing
against
weed,
but
you
can't
move
forward
just
by
hanging
around
S
längt
nid
bis
öppis
härgit
ischs
e
länge
prozäss
It's
not
enough
until
something
emerges,
it's
a
long
process
Aber
was
söus
i
dänk
mer
churz
fahret
zur
h&üouml;
u
But
what
can
I
say?
We
drive
briefly
to
hell
and
Schnäu
vergässe
ha
glert
mi
a
mir
säuber
z
mässe
Quickly
forget,
learned
to
measure
myself
by
myself
Besser
worde
wott
no
besser
wärde
gibe
aus
Wanted
to
become
better,
still
want
to
become
better,
giving
it
my
all
Egau
wiviusch
nuer
e
wiuensfrag
Just
like
you,
only
a
wish
question
Hey
üsi
zyt
isch
cho
bi
überzügt
drvo
Hey,
our
time
has
come,
I'm
convinced
of
it
Heit
dr
no
frage
au
wo
gmeint
hei
wurzu
füüf
sig
tod
Do
you
still
have
questions,
even
though
some
thought
Wurzel
5 was
dead?
Bisch
ou
so
gsinnt
i
liebes
rough
u
sec
niet
u
Do
you
feel
that
way
too,
baby?
I
like
it
rough
and
raw
and
Nagufescht
verreckt
mer
dr
text
ab
ischs
immer
z
blofi
wo
Crazy,
I
memorize
the
lyrics,
it's
always
the
idiot
who
Schpinnt
mach
z
hobby
zum
bruef
geng
hocker
i
klubs
Thinks
up
crazy
stuff.
Turn
your
hobby
into
a
profession,
I'm
always
sitting
in
clubs
Wi
grosis
im
tram
meh
homies
ir
crew
aus
promis
im
land
Like
a
big
shot
on
the
tram,
more
homies
in
the
crew
than
celebrities
in
the
country
Profis
am
start
tüftler
am
wärk
ab
füfzg
prozänt
Professionals
at
the
start,
tinkerers
at
work,
from
fifty
percent
Vom
schwizer
rap
wird
mer
würklech
fürchterlech
schlächt
Of
Swiss
rap,
you
really
get
terribly
sick
Bürge
für
das
woni
säg
ke
hürde
im
wäg
I
vouch
for
what
I
say,
no
obstacles
in
the
way
We
di
bücksch
für
z
gschäft
de
wirsch
no
hüt
kläpft
du
schtück
dräck
If
you
bend
over
for
the
business,
you'll
get
slapped
today,
you
piece
of
shit
Wo
drückt
dr
schue
geisch
besser
zrügg
id
schueu
Where
does
it
pinch?
You
better
get
back
in
line
Oder
dünkts
mi
nur
rappsch
wi
dorfhomies
z
lützuflüe
Or
am
I
imagining
things?
Rappin'
like
village
idiots
to
Lucern
Wurzu
füüf
z
tüe
vom
morge
früe
bis
tief
id
nacht
What
Wurzel
5 does,
from
early
morning
till
late
at
night
Flissig
bir
sach
z
textbuech
im
schliessfach
Busy
with
the
matter,
textbook
in
the
locker
Blibe
wach
s
het
viufach
viufrase
ir
nachbarschaft
Stay
awake,
there
were
a
lot
of
sayings
in
the
neighborhood
Dringende
tatverdacht
dä
part
wo
du
rappsch
ha
ig
vor
Urgent
suspicion,
the
part
you're
rapping
I
brought
Jahre
bracht
u
itz
no
frage
uf
lager
Years
ago,
and
now
no
questions
in
stock
I
warte
versager
chum
erschpar
dr
dis
glabber
I'm
waiting,
loser,
come
on,
spare
me
your
gibberish
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cedric Marti, Durrer Sandro, Etienne Marti, Pierrot Bissegger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.