Paroles et traduction Wöyza feat. Nach - Cómo Sería
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cómo Sería
Как бы это было
Tantas
dimensiones,
tantas
posibilidades
(oh,
si)
Столько
измерений,
столько
возможностей
(о,
да)
¿Cómo
sería
la
vida?
(¿Cómo
sería
mi
suerte
o
desdicha?
Eh)
Какой
была
бы
жизнь?
(Какой
была
бы
моя
судьба
или
несчастье?
Эх)
¿Lo
has
pensado?
Ты
думал
об
этом?
Ya
he
conocido
parte
de
este
mundo
(parte
de
este
mundo)
Я
уже
узнала
часть
этого
мира
(часть
этого
мира)
Rodando
y
girando
voy
siguiendo
el
rumbo
(si)
Катясь
и
вращаясь,
я
следую
курсу
(да)
En
otra
dimensión
(en
otra
dimensión)
В
другом
измерении
(в
другом
измерении)
Quizá
en
otra
realidad
(en
otra
realidad,
hermano)
Возможно,
в
другой
реальности
(в
другой
реальности,
брат)
¿Cómo
sería
mi
suerte
o
desdicha,
entre
Dios,
mi
elección
y
el
azar?
Какой
была
бы
моя
судьба
или
несчастье,
между
Богом,
моим
выбором
и
случаем?
¿Cómo
sería
la
vida
si
Adolf
Hitler
hubiera
vencido?
Какой
была
бы
жизнь,
если
бы
Адольф
Гитлер
победил?
¿Cómo
sería
el
rap
si
Biggie
y
Tupac
hoy
siguieran
vivos?
Каким
был
бы
рэп,
если
бы
Бигги
и
Тупак
были
живы
сегодня?
¿Habrían
grabado
un
disco
juntos?
Записали
бы
они
альбом
вместе?
Si
con
siete
hijos
ya
mis
padres
no
me
hubieran
traído
al
mundo
Если
бы
с
семью
детьми
мои
родители
не
привели
меня
в
этот
мир
Si
en
vez
de
amor
o
educación
me
hubieran
da′o
palizas
Если
бы
вместо
любви
и
образования
меня
били
Quizá
sería
un
pieza,
con
la
mente
enfermiza
Возможно,
я
была
бы
отбросом,
с
больным
разумом
¿Cómo
sería
vivir
sin
playa,
sin
el
sol?
Каково
было
бы
жить
без
пляжа,
без
солнца?
Quizá
sería
un
canalla
llorando
gotas
de
alcohol
Возможно,
я
была
бы
мерзавкой,
плачущей
каплями
алкоголя
¿Cómo
sería
el
planeta
si
Donald
Trump
no
existiera?
Какой
была
бы
планета,
если
бы
Дональда
Трампа
не
существовало?
Sin
gobernantes,
solo
un
pueblo
en
una
esfera
Без
правителей,
только
люди
на
сфере
Si
hubiera
robado
esa
cartera
cuando
era
un
chaval
Если
бы
я
украла
тот
кошелек,
когда
была
девчонкой
Me
hubiera
hecho
colega
de
ese
que
fue
un
criminal
Я
бы
стала
подругой
того,
кто
стал
преступником
¿Cómo
sería
vivir
teniendo
a
mi
hermana
más
cerca?
Каково
было
бы
жить,
имея
сестру
ближе?
Seríamos
uña
y
carne,
pero
vida
es
una
puta
terca
Мы
были
бы
как
одно
целое,
но
жизнь
- упрямая
сука
Y
Dios
se
lleva
a
los
mejores,
deja
aquí
a
los
necios
И
Бог
забирает
лучших,
оставляет
здесь
глупцов
Si
hubiera
sido
un
vago
más
en
el
colegio
Если
бы
я
была
еще
одной
лентяйкой
в
школе
¿Dónde
estaría
si
nunca
hubiera
ido
a
esa
fiesta?
Где
бы
я
была,
если
бы
никогда
не
ходила
на
ту
вечеринку?
Y
mi
hermano
Fran
tampoco,
no
nos
habríamos
conocido
И
мой
брат
Фран
тоже,
мы
бы
не
познакомились
Estaría
quizás
perdido,
quizás
más
loco
Я
бы,
наверное,
была
потеряна,
возможно,
еще
более
безумна
Dentro
de
un
cuarto
hecho
de
mis
sueños
rotos
В
комнате,
сделанной
из
моих
разбитых
мечт
¿Cómo
sería
el
arte
sin
Warhol,
sin
Machado?
Каким
было
бы
искусство
без
Уорхола,
без
Мачадо?
La
ciencia
sin
Einstein,
sin
e
= mc²
Наука
без
Эйнштейна,
без
e
= mc²
Sin
el
rap
solo
sería
sólo
un
marginado
Без
рэпа
я
была
бы
просто
изгоем
La
muerte
no
es
morir,
morir
es
ser
olvidado
Смерть
- это
не
умереть,
умереть
- значит
быть
забытым
Ya
he
conocido
parte
de
este
mundo
Я
уже
узнала
часть
этого
мира
Rodando
y
girando
voy
siguiendo
el
rumbo
(si)
Катясь
и
вращаясь,
я
следую
курсу
(да)
En
otra
dimensión,
quizá
en
otra
realidad
В
другом
измерении,
возможно,
в
другой
реальности
¿Cómo
sería
mi
suerte
o
desdicha,
entre
Dios,
mi
elección
y
el
azar?
Какой
была
бы
моя
судьба
или
несчастье,
между
Богом,
моим
выбором
и
случаем?
¿Cómo
sería
si
Aaliyah
ahora
estuviese
viva?
Что
было
бы,
если
бы
Алия
сейчас
была
жива?
¿Cómo?
Sin
la
visión
de
Stevie
o
el
groove
de
Dilla
Как?
Без
видения
Стиви
или
грува
Диллы
Si
cuando
estaba
en
la
cama
de
un
hospital
Если
бы,
когда
я
лежала
на
больничной
койке
Hubiese
hecho
la
prueba
de
acceso
a
la
facultad
Я
бы
сдала
вступительный
экзамен
в
университет
Si
mi
abuelo
no
hubiera
llegado
al
barco
Если
бы
мой
дедушка
не
добрался
до
корабля
Después
mi
sangre
charrúa
no
hubiese
cruzado
el
charco
Тогда
моя
кровь
чарруа
не
пересекла
бы
океан
Seguro
que
hoy
no
estaría
jugando
en
la
misma
cancha
Наверняка
сегодня
я
бы
не
играла
на
том
же
поле
Si
no
le
hubiese
robado
a
mi
hermano
su
ropa
ancha
Если
бы
я
не
украла
у
брата
его
широкую
одежду
¿Cómo
sería
sin
Fleming
y
sin
la
penicilina?
Каково
было
бы
без
Флеминга
и
без
пенициллина?
¿Como
serían
los
80
sin
la
maldita
heroína?
Какими
были
бы
80-е
без
проклятого
героина?
¿Cómo
serían
mis
días
tomando
esa
dirección?
Какими
были
бы
мои
дни,
если
бы
я
пошла
в
том
направлении?
Cuando
la
intuición
me
dijo:
no
entres
en
el
callejón,
Sofía
Когда
интуиция
сказала
мне:
не
заходи
в
переулок,
София
Yo
sin
la
mamá
mía,
¿De
mí
hoy
que
sería?
Я
без
моей
мамы,
что
бы
из
меня
сегодня
вышло?
Ella
confía,
me
guía,
está
en
cada
melodía
Она
доверяет,
она
ведет
меня,
она
в
каждой
мелодии
Por
tantas
noches
frías
que
ella
me
dio
su
calor
За
столько
холодных
ночей,
когда
она
дарила
мне
свое
тепло
Porque
sin
ti
no
sería
la
mujer
que
soy
hoy
Потому
что
без
тебя
я
бы
не
была
той
женщиной,
которой
я
являюсь
сегодня
Si
no
hubiese
creído
nunca
lo
habría
soñado
Если
бы
я
никогда
не
верила,
я
бы
никогда
не
мечтала
Como
sería
tener
todo
en
la
palma
de
mi
mano
Каково
было
бы
иметь
все
на
ладони
Gracias
a
unos,
es,
culpa
de
otros
Благодаря
одним,
это
вина
других
El
tiempo
pasa,
dejando
huella
en
nosotros
Время
идет,
оставляя
след
на
нас
Si
el
morado
ondease
en
esta
bandera
Если
бы
фиолетовый
цвет
развевался
на
этом
флаге
Y
Clara
Campoamor
lo
viera
И
Клара
Кампамор
увидела
бы
это
¿Cómo
sería
si
siempre
hiciese
lo
correcto?
Каково
было
бы,
если
бы
я
всегда
поступала
правильно?
La
vida
es
movimiento
no
es
un
trazo
recto
Жизнь
- это
движение,
а
не
прямая
линия
Ya
he
conocido
parte
de
este
mundo
(parte
de
este
mundo)
Я
уже
узнала
часть
этого
мира
(часть
этого
мира)
Rodando
y
girando
voy
siguiendo
el
rumbo
Катясь
и
вращаясь,
я
следую
курсу
En
otra
dimensión,
quizá
en
otra
realidad
В
другом
измерении,
возможно,
в
другой
реальности
¿Cómo
sería
mi
suerte
o
desdicha,
entre
Dios,
mi
elección
y
el
azar?
Какой
была
бы
моя
судьба
или
несчастье,
между
Богом,
моим
выбором
и
случаем?
Ya
he
conocido
parte
de
este
mundo
Я
уже
узнала
часть
этого
мира
Rodando
y
girando
voy
siguiendo
el
rumbo
(persiguiendo
el
mundo)
Катясь
и
вращаясь,
я
следую
курсу
(преследуя
мир)
En
otra
dimensión
(en
otra
dimensión)
В
другом
измерении
(в
другом
измерении)
Quizá
en
otra
realidad
(en
otra
realidad)
Возможно,
в
другой
реальности
(в
другой
реальности)
¿Cómo
sería
mi
suerte
o
desdicha,
entre
Dios,
mi
elección
y
el
azar
(¿Cómo
sería?)
Какой
была
бы
моя
судьба
или
несчастье,
между
Богом,
моим
выбором
и
случаем
(Как
бы
это
было?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lhanze Beats, Ignacio Fornes, Ivan Fernandez, Rafael Freijanes, Sofia Trigo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.