Paroles et traduction X Alfonso - Reflexión
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estamos
haciendo
cuentas
de
un
planeta
enterrado
Мы
подсчитываем
потери
погребенной
планеты,
Cuando
el
enterrador
no
se
da
cuenta
que
ya
está
del
otro
lado
Когда
могильщик
не
замечает,
что
он
уже
по
другую
сторону.
Bienvenido
a
la
capital
salvaje
Добро
пожаловать
в
дикую
столицу,
La
del
oro,
la
del
hambre,
Столицу
золота,
столицу
голода,
La
que
tira
el
anzuelo
a
cada
instante
Ту,
что
забрасывает
удочку
каждое
мгновение,
Y
muerde
y
cae
siempre
el
ignorante
И
клюет,
и
попадается
всегда
невежда.
No
resulta
nada
de
interés
que
se
utilicen
las
neuronas
Никому
не
интересно,
чтобы
использовали
мозги,
Y
para
controlar
al
ganado
А
чтобы
контролировать
стадо,
Pan
y
circo
siempre
les
funciona
Хлеба
и
зрелищ
всегда
достаточно.
Una
suerte
de
estar
vivo
Своеобразная
удача
быть
живым,
Donde
llueven
los
pecados
Там,
где
льют
дождь
грехи,
Cuando
entierran
el
cuchillo
a
quien
juzga
este
jurado
Когда
вонзают
нож
в
того,
кого
судит
это
жюри.
Esta
canción
no
tiene
coro
У
этой
песни
нет
припева,
No
es
pa
mover
el
culo
ni
es
para
que
bailes
Она
не
для
того,
чтобы
двигать
попой,
и
не
для
танцев,
Es
para
recordarte
que
la
reflexión
no
deja
huellas
en
el
aire
Она
для
того,
чтобы
напомнить
тебе,
что
размышления
не
оставляют
следов
в
воздухе.
Ahora
que
se
habla
del
rescate
Теперь,
когда
говорят
о
спасении,
Cuando
crees
que
empezó
el
secuestro
Когда
ты
думаешь,
что
началось
похищение,
En
tiempos
donde
la
lógica
tiene
ordenes
de
alejamiento.
Во
времена,
когда
логика
имеет
запретительный
судебный
приказ.
Dudosamente
constitucional
Сомнительно
конституционная,
Se
vuelve
toda
idea
novedosa
Становится
любая
новая
идея,
Y
se
torna
peligrosa
И
становится
опасной,
Si
esta
mueve
los
cimientos
Если
она
колеблет
основы.
La
política
no
es
más
que
el
arte
de
ganar
tiempo
Политика
— это
не
более
чем
искусство
тянуть
время,
Y
para
asegurar
el
puesto
А
чтобы
сохранить
место,
Sordo,
mudo
ciego
y
por
supuesto
siempre
estar
de
acuerdo
Глухой,
немой,
слепой
и,
конечно
же,
всегда
согласный.
Sin
complicarse,
sin
mucho
ruido
Не
усложняя,
без
лишнего
шума,
Lejos
del
borde
y
lejos
del
fuego
Подальше
от
края
и
подальше
от
огня,
Es
la
justificación
perfecta
Это
идеальное
оправдание,
Para
entonces
no
mover
un
dedo
Чтобы
тогда
и
пальцем
не
пошевелить.
Surrealismo
de
sabiduría
me
golpea
Сюрреализм
мудрости
поражает
El
pensamiento
Мою
мысль.
Existo
sin
nombre
Я
существую
без
имени,
Solo
soy
voz
pero
digo
lo
que
pienso
Я
всего
лишь
голос,
но
говорю
то,
что
думаю.
El
terreno
que
dibuja
Почва,
которая
рисует
Un
hipnotismo
en
las
naciones
Гипнотизм
в
народах,
Son
las
promesas
de
palabras
que
no
se
cumplen
con
aciones
Это
обещания
слов,
которые
не
подкрепляются
действиями.
Una
subasta
de
alegría
Аукцион
радости
Y
un
despido
de
emociones
И
увольнение
эмоций,
Son
las
pausas
que
revientan
cuando
callas
las
razones
Это
паузы,
которые
взрываются,
когда
ты
замалчиваешь
причины.
El
mundo
no
anda
mal
por
la
maldad
de
los
malos
Мир
плох
не
из-за
злобы
плохих
людей,
Si
no
por
la
apatía
de
los
buenos
que
no
miran
pa
los
lados
А
из-за
апатии
хороших,
которые
не
смотрят
по
сторонам.
Una
lírica
filosa
y
una
verdad
dicha
Острая
лирика
и
сказанная
правда
Con
dos
co*jones
С
двумя
яйцами
Puede
ser
que
alguien
la
escuche
Может
быть,
кто-то
ее
услышит,
La
tome
en
cuenta
y
reflexione
Примет
во
внимание
и
задумается.
Sigue
el
mundo,
igual
que
ayer
Мир
продолжает
свой
путь,
как
и
вчера,
Seguirán,
matándose
por
el
poder
Продолжат
убивать
друг
друга
за
власть,
Imponiendo,
su
propia
ley
Навязывая
свой
собственный
закон.
No
verá,
quien
no
quiera
ver
Не
увидит
тот,
кто
не
хочет
видеть.
Sigue
el
mundo,
igual
que
ayer
Мир
продолжает
свой
путь,
как
и
вчера,
Seguirán,
matándose
por
el
poder
Продолжат
убивать
друг
друга
за
власть,
Imponiendo,
su
propia
ley
Навязывая
свой
собственный
закон.
Queda
claro
quien
se
jode
pa
que
Ясно,
кто
страдает,
чтобы
Goce
el
rey
Наслаждался
король.
Sea
este
canto
sea
este
rezo
Пусть
эта
песня,
пусть
эта
молитва
Sea
pa
nunca
olvidar
Будет
для
того,
чтобы
никогда
не
забывать,
Que
todos
tenemos
derechos
Что
у
всех
нас
есть
права,
Que
nadie
nos
puede
quitar.
Которые
никто
не
может
у
нас
отнять.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Equis Alfonso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.