XV Century, anonymous feat. Choir of King's College, Cambridge & Stephen Cleobury - Coventry Carol - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction XV Century, anonymous feat. Choir of King's College, Cambridge & Stephen Cleobury - Coventry Carol




Coventry Carol
Ковентрийская колядка
Lully, lulla, thou little tiny child,
Баю-баюшки, мой крошечный малыш,
Bye bye, lully, lullay.
Спи, усни, баю-бай.
Thou little tiny child,
Мой крошечный малыш,
Bye bye, lully, lullay.
Спи, усни, баю-бай.
O sisters too, how may we do
О, сестры, что же нам делать,
For to preserve this day
Чтобы спасти сегодня
This poor youngling for whom we sing,
Этого бедного младенца, для которого мы поем:
"Bye bye, lully, lullay"?
"Спи, усни, баю-бай"?
Herod the king, in his raging,
Ирод-царь, в ярости своей,
Charged he hath this day
Приказал он сегодня
His men of might in his own sight
Своим воинам, на его глазах,
All young children to slay.
Всех младенцев убивать.
That woe is me, poor child, for thee
Горе мне, бедный ребенок, за тебя
And ever mourn and may
И вечно скорбеть я буду
For thy parting neither say nor sing,
О твоей разлуке, не говоря и не напевая:
"Bye bye, lully, lullay."
"Спи, усни, баю-бай."
Lully, lulla, thou little tiny child,
Баю-баюшки, мой крошечный малыш,
Bye bye, lully, lullay.
Спи, усни, баю-бай.
Thou little tiny child,
Мой крошечный малыш,
Bye bye, lully, lullay.
Спи, усни, баю-бай.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.