Xaga - 1992 Depois de Cristo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Xaga - 1992 Depois de Cristo




1992 Depois de Cristo
1992 After Christ
Pensamentos voam...
Thoughts fly...
Eu tive que aprender a ficar no ringue
I had to learn to stay in the ring
Tantas histórias, tantas casas
So many stories, so many houses
Que eu nem me lembro quantas
That I don't even remember how many
Na minha mente, a memória circula
In my mind, memory circulates
Minha mãe solteira, cuidando de três filhos
My single mother, taking care of three children
E é muita barriga incrível, fome
And there's a lot of incredible belly, hunger
Mãe de gêmeos, deve por isso
Mother of twins, that must be why
Amor em dobro, não, amor em triplo!
Double the love, no, triple the love!
Retorno em dobro, não, retorno em triplo!
Double the return, no, triple the return!
E o "X" da questão ainda é fictício
And the "X" of the matter is still fictitious
Claro, sentimento não se compra
Of course, feeling can't be bought
E ela disse que sonhou que eu tinha asas
And she said she dreamed I had wings
Que eu voava plano
That I flew flat
E eu quero te dizer que nós te ama
And I just want to tell you that we love you
Nossa vivência do caralho
Our fucking experience
E uma gota desce da vista, tua conquista
And a tear falls from your eye, your achievement
Foi finalmente conseguir comprar tua casa
Was finally being able to buy your house
Eu te devo muito, minha loira branca
I owe you a lot, my white blonde
E obrigado por acreditar tanto
And thank you for believing so much
Dona Odéte, sorriso mais lindo
Dona Odete, most beautiful smile
Tempero quente do Nordeste
Hot spice from the Northeast
Carinho, é um mito
Affection, it's a myth
A lenda eterna de Ricardo de Albuquerque
The eternal legend of Ricardo de Albuquerque
Cuidando dos seus netos é um brilho
Taking care of your grandchildren is a shine
Te fazer feliz é nossa missão enquanto vivos
Making you happy is our mission while we're alive
Se eu faço o que amo, é pra vocês que eu dedico
If I do what I love, it's to you that I dedicate
Cada vitória e troféu que eu levanto
Every victory and trophy I raise
Minha gratidão total, amor, família é isso
My total gratitude, love, family is this
Vão dizer pra você que é impossível sonhar
They will tell you that it is impossible to dream
Mas eles não entendem quem nasceu pra vencer
But they don't understand who was born to win
Mesmo que duvidem... (1992 depois de Cristo)
Even if they doubt... (1992 after Christ)
Mesmo que duvidem... (1992 depois de Cristo)
Even if they doubt... (1992 after Christ)
Vão dizer pra você que é impossível sonhar
They will tell you that it is impossible to dream
Mas eles não entendem quem nasceu pra vencer
But they don't understand who was born to win
Mesmo que duvidem... (1992 depois de Cristo)
Even if they doubt... (1992 after Christ)
Mesmo que duvidem... (1992 depois de Cristo)
Even if they doubt... (1992 after Christ)
Me lembro como fosse ontem
I remember it like it was yesterday
Basquete no Sesc, mas que tempo foda!
Basketball at Sesc, what a fucking time!
Meu coroa sempre me ensinou que o melhor da vida
My old man always taught me that the best things in life
n'O Rappa, Bob Marley e Legião Urbana
Are in O Rappa, Bob Marley and Legião Urbana
E hoje eu na falta
And today I'm missing
Perdoa a minha ausência
Forgive my absence
É que ser músico é um monte de exigência
Being a musician is a lot of demands
Meu plano é perfeito, herdei tua inteligência
My plan is perfect, I inherited your intelligence
Chagas! De doença o nome
Wounds! Of disease, only the name
Família Corrêa, neto de Doutor Antônio e Conceição
Correa family, grandson of Doctor Antônio and Conceição
Pilar da cultura negra é como
Pillar of black culture is like
Viajar no tempo e ter saudade do que somos
Traveling through time and missing who we are
Ou, quem sabe, fomos...
Or, who knows, we were...
Porra! Como eu gostaria de ser mais sagaz
Damn! How I wish I was more sagacious
Aliás, eu sempre fui atleta, então medalhas são costumes
By the way, I've always been an athlete, so medals are customs
Hoje eu quero peixes, ou melhor, quero cardumes
Today I want fish, or rather, I want shoals
Me formou na faculdade da vida
You formed me in the school of life
Nos disse: "Filhos, nunca deixem de estudar nessa vida"
You told us: "Children, never stop studying in this life"
Se tem uma coisa que eu sou grato, eu diria
If there's one thing I'm grateful for, I'd say
Que são os espelhos de você e minhas tias
That it's the mirrors of you and my aunts
Criando os filhos igual matilha de lobos
Raising children like a pack of wolves
Prepara a caça, somos negros, cor da noite
Prepare the hunt, we are black, the color of the night
"Bambinos" de todo açoite, leões...
Kids of every lash, lions...
Nosso sangue é ouro, mexeu com um mexeu com todos
Our blood is gold, you messed with one you messed with everyone
Vão dizer pra você que é impossível sonhar
They will tell you that it is impossible to dream
Mas eles não entendem quem nasceu pra vencer
But they don't understand who was born to win
Mesmo que duvidem... (1992 depois de Cristo)
Even if they doubt... (1992 after Christ)
Mesmo que duvidem... (1992 depois de Cristo)
Even if they doubt... (1992 after Christ)
Vão dizer pra você que é impossível sonhar
They will tell you that it is impossible to dream
Mas eles não entendem quem nasceu pra vencer
But they don't understand who was born to win
Mesmo que duvidem... (1992 depois de Cristo)
Even if they doubt... (1992 after Christ)
Tudo vai ficar bem (1992 depois de Cristo)
Everything will be alright (1992 after Christ)





Writer(s): Xaga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.