Xande De Pilares feat. Jorge Aragão - Moleque Atrevido - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Moleque Atrevido - Ao Vivo - Xande de Pilares , Jorge Aragão traduction en allemand




Moleque Atrevido - Ao Vivo
Frecher Bengel - Live
Quem foi que falou que eu não sou um moleque atrevido
Wer hat gesagt, dass ich kein frecher Bengel bin?
Ganhei minha fama de bamba no samba de roda
Ich habe meinen Ruf als Bamba im Samba de Roda erworben.
Fico feliz em saber o que fiz pela música, faça o favor
Ich bin glücklich zu wissen, was ich für die Musik getan habe, tu mir den Gefallen.
Respeite quem pode chegar onde a gente chegou
Respektiere den, der dahin kommen kann, wo wir angekommen sind.
Também somos linha de frente de toda essa história
Wir sind auch die Speerspitze dieser ganzen Geschichte.
Nós somos do tempo de samba sem grana, sem glória
Wir kommen aus der Zeit des Samba ohne Geld, ohne Ruhm.
Não se discute talento mas seu argumento, me faça o favor
Talent steht nicht zur Debatte, aber dein Argument, tu mir den Gefallen.
Respeite quem pode chegar onde a gente chegou
Respektiere den, der dahin kommen kann, wo wir angekommen sind.
E a gente chegou muito bem
Und wir sind sehr gut angekommen,
Sem a desmerecer a ninguém
ohne jemanden herabzusetzen,
Enfrentando no peito um certo preconceito
indem wir uns mit der Brust einem gewissen Vorurteil stellten
E muito desdém
und viel Verachtung.
Hoje em dia é fácil dizer
Heute ist es einfach zu sagen,
Que essa música é nossa raiz
dass diese Musik unsere Wurzel ist.
chovendo de gente que fala de samba e não sabe o que diz
Es regnet Leute, die über Samba reden und nicht wissen, was sie sagen.
Por isso onde pisa
Also pass auf, wo du hintrittst,
Respeite a camisa que a gente suou
respektiere das Hemd, das wir durchgeschwitzt haben.
Respeite quem pode chegar onde a gente chegou
Respektiere den, der dahin kommen kann, wo wir angekommen sind.
E quando pisar no terreiro
Und wenn du den Terreiro betrittst,
Procure primeiro saber quem eu sou
erkundige dich zuerst, wer ich bin.
Respeite quem pode chegar onde a gente chegou
Respektiere den, der dahin kommen kann, wo wir angekommen sind.
E a gente chegou muito bem
Und wir sind sehr gut angekommen,
Sem a desmerecer a ninguém
ohne jemanden herabzusetzen,
Enfrentando no peito um certo preconceito
indem wir uns mit der Brust einem gewissen Vorurteil stellten
E muito desdém
und viel Verachtung.
Hoje em dia é fácil dizer
Heute ist es einfach zu sagen,
Que essa música é nossa raiz
dass diese Musik unsere Wurzel ist.
chovendo de gente que fala de samba e não sabe o que diz
Es regnet Leute, die über Samba reden und nicht wissen, was sie sagen.
Por isso onde pisa
Also pass auf, wo du hintrittst,
Respeite a camisa que a gente suou (respeita)
respektiere das Hemd, das wir durchgeschwitzt haben (respektiere es).
Respeite quem pode chegar onde a gente chegou
Respektiere den, der dahin kommen kann, wo wir angekommen sind.
E quando pisar no terreiro
Und wenn du den Terreiro betrittst,
Procure primeiro saber quem eu sou
erkundige dich zuerst, wer ich bin.
Respeite quem pode chegar onde a gente chegou
Respektiere den, der dahin kommen kann, wo wir angekommen sind.
Por isso onde pisa
Also pass auf, wo du hintrittst,
Respeite a camisa que a gente suou
respektiere das Hemd, das wir durchgeschwitzt haben.
Respeite quem pode chegar onde a gente chegou
Respektiere den, der dahin kommen kann, wo wir angekommen sind.
E quando pisar no terreiro
Und wenn du den Terreiro betrittst,
Procure primeiro saber quem eu sou
erkundige dich zuerst, wer ich bin.
Respeite quem pode chegar onde a gente chegou
Respektiere den, der dahin kommen kann, wo wir angekommen sind.
Respeite quem pode chegar onde a gente chegou
Respektiere den, der dahin kommen kann, wo wir angekommen sind.
Quem foi que falou que eu não sou um moleque atrevido
Wer hat gesagt, dass ich kein frecher Bengel bin?





Writer(s): Jorge Aragao Da Cruz, Flavio Cardoso Silva, Paulo Roberto Dos Santos Rezende


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.