Paroles et traduction Xangai - Não é Brincadeira
Não é Brincadeira
Это не шутка
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Eu
já
bebi
toda
a
minha
solidão
Я
уже
выпил
все
свое
одиночество,
Fiquei
de
lombra
na
ladeira
do
luar
Остался
совсем
один
под
луной.
E
na
lembrança
teu
carinho
me
invade
И
в
мыслях
твоё
тепло
меня
окутывает,
E
a
saudade
fez
intriga
com
a
razão
И
тоска
вступила
в
сговор
с
разумом.
Fiquei
biruta,
enlouqueci,
perdi
o
tino
Я
рехнулся,
сошел
с
ума,
потерял
голову,
Feito
um
menino
numa
farra
de
bombom
Как
мальчишка
в
кондитерской.
Naquela
tarde
me
senti
um
pescador
Тем
днем
я
чувствовал
себя
рыбаком,
Vi
teu
sorriso,
se
espalhava
no
batom
Увидел
твою
улыбку,
она
была
на
твоих
губах.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Aquele
jeito,
aquele
colo,
aquilo
bom
Тот
взгляд,
те
объятия,
то
хорошее,
Aquele
abraço,
aquele
amasso,
aquele
som
Те
объятия,
те
ласки,
те
звуки.
Meia
palavra
é
para
bom
entendedor
Полслова
хватит
умному,
Meio
carinho,
para
quem
ama
não
basta
Половина
ласки
- для
любящего
этого
мало.
Meio
sorriso
não
consola
uma
tristeza
Половина
улыбки
не
утешит
в
печали,
Meia
fogueira
acesa
não
aquece
um
grande
amor
Половина
зажженного
костра
не
согреет
большую
любовь.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Eu
já
bebi
toda
a
minha
solidão
Я
уже
выпил
все
свое
одиночество,
Fiquei
de
lombra
na
ladeira
do
luar
Остался
совсем
один
под
луной.
E
na
lembrança
teu
carinho
me
invade
И
в
мыслях
твоё
тепло
меня
окутывает,
E
a
saudade
fez
intriga
com
a
razão
И
тоска
вступила
в
сговор
с
разумом.
Fiquei
biruta,
enlouqueci,
perdi
o
tino
Я
рехнулся,
сошел
с
ума,
потерял
голову,
Feito
um
menino
numa
farra
de
bombom
Как
мальчишка
в
кондитерской.
Naquela
tarde
me
senti
um
pescador
Тем
днем
я
чувствовал
себя
рыбаком,
Vi
teu
sorriso,
se
espalhava
no
batom
Увидел
твою
улыбку,
она
была
на
твоих
губах.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Aquele
jeito,
aquele
colo,
aquilo
bom
Тот
взгляд,
те
объятия,
то
хорошее,
Aquele
abraço,
aquele
amasso,
aquele
som
Те
объятия,
те
ласки,
те
звуки.
Meia
palavra
é
para
bom
entendedor
Полслова
хватит
умному,
Meio
carinho,
para
quem
ama
não
basta
Половина
ласки
- для
любящего
этого
мало.
Meio
sorriso
não
consola
uma
tristeza
Половина
улыбки
не
утешит
в
печали,
Meia
fogueira
acesa
não
aquece
um
grande
amor
Половина
зажженного
костра
не
согреет
большую
любовь.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Não,
não
é
brincadeira
Нет,
это
не
шутка,
Não,
não
é
brincadeira
não
Нет,
это
не
шутка,
нет.
Não
é
brincadeira
Это
не
шутка.
Xote
de
Maciel
Melo,
que
é
de
Iguaracy
Шотэ
Масиэля
Мело
из
Игуараси,
Que
é
do
vale
do
Pajeú,
terra
de
Lourival
Batista
Что
в
долине
Пажеу,
на
родине
Лоуривала
Батисты,
De
Zé
Dantas
do
riacho
do
navio
Зе
Дантеса
с
Рио-ду-Навиу,
Parceiro
de
Lua,
rei
do
sertão
Gonzaga
Напарника
Луа,
короля
сертана
Гонзага.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maciel Melo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.