Paroles et traduction Xavi Sarrià feat. Auxili - A ple pulmó
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A ple pulmó
A Burst of the Lungs
Tocant
el
cel
pobles
penjats
entre
les
roques
Touching
the
sky,
villages
hung
between
the
rocks
Muntanyes
aspres
els
paisatges
que
enyores
Rugged
mountains,
the
landscapes
you
long
for
Un
país
íntim
de
silencis
i
roselles
An
intimate
country
of
silence
and
poppies
Gegants
de
pedra
a
l′hortitzó
d'ales
esteses
Stone
giants
on
the
horizon
with
outstretched
wings
Als
carrerons
la
gent
del
poble
s′organitza
In
the
narrow
streets,
the
people
of
the
village
organize
Colze
a
colze,
persitir
és
la
divisa
Shoulder
to
shoulder,
perseverance
is
the
motto
Besos
i
cànters,
trobades
i
abraçades
Kisses
and
jugs,
meetings
and
embraces
El
desig
de
viure
plens
d'emoció
a
les
cares
The
desire
to
live,
full
of
emotion,
on
their
faces
I
amb
l'orgull
del
nostre
tros
món
And
with
pride
in
our
little
piece
of
the
world
Fem
volar
la
vida
a
ple
pulmó
We
make
life
fly
at
the
top
of
our
lungs
I
cantem
poemes
i
consignes
And
we
sing
poems
and
slogans
Sota
la
lluna
dels
nostres
orígens
Under
the
moon
of
our
origins
I
ens
emocionen
les
ganes
de
viure
And
we
are
moved
by
the
desire
to
live
Quan
cridem
al
vent
que
som
irreductibles
When
we
shout
to
the
wind
that
we
are
unyielding
Som
petits
pobles
de
grans
coratges
We
are
small
people
with
great
courage
Tota
la
força
recau
en
nosaltres
All
the
strength
lies
in
us
M′ho
recordes
tu
mentre
somrius
You
remind
me
of
this
as
you
smile
Amb
la
rebel·lia
With
the
rebellion
De
sentir-nos
vius!
Of
feeling
alive!
Dormint
al
ras
el
teu
cos
cru
entre
les
herbes
Sleeping
in
the
open,
your
raw
body
among
the
grass
Romer
i
espígol
el
matí
a
les
parpelles
Rosemary
and
lavender
in
the
morning
on
the
eyelids
Cap
a
la
plaça
geranis
i
muixerangues
Towards
the
square,
geraniums
and
human
towers
Itineraris
d′un
amor
curtit
pels
segles
Itineraries
of
a
love
refined
by
the
centuries
Toquen
de
tabals
ballen
els
nans
entre
les
feres
They
play
drums,
the
dwarfs
dance
among
the
beasts
Punys
i
pupil·les
nit
i
foc
danses
guerreres
Fists
and
pupils,
night
and
fire,
warrior
dances
Ressonen
visques
lluites
irreductibles
Hurrahs
resound,
unyielding
struggles
L'afany
de
perviure
de
la
terra
que
estimes
The
eagerness
to
survive
of
the
land
you
love
I
amb
l′orgull
del
nostre
tros
món
And
with
pride
in
our
little
piece
of
the
world
Fem
volar
la
vida
a
ple
pulmó
We
make
life
fly
at
the
top
of
our
lungs
I
cantem
poemes
i
consignes
And
we
sing
poems
and
slogans
Sota
la
lluna
dels
nostres
orígens
Under
the
moon
of
our
origins
I
ens
emocionen
les
ganes
de
viure
And
we
are
moved
by
the
desire
to
live
Quan
cridem
al
vent
que
som
irreductibles
When
we
shout
to
the
wind
that
we
are
unyielding
Som
petits
pobles
de
grans
coratges
We
are
small
people
with
great
courage
Tota
la
força
recau
en
nosaltres
All
the
strength
lies
in
us
M'ho
recordes
tu
mentre
somrius
You
remind
me
of
this
as
you
smile
Amb
la
rebel·lia
With
the
rebellion
De
sentir-nos
vius!
Of
feeling
alive!
I
amb
l′orgull
del
nostre
tros
de
món
And
with
pride
in
our
little
piece
of
the
world
I
amb
la
rebel·lia
de
ser
petits
And
with
the
rebellion
of
being
small
La
llar
encesa
fent
caliu
al
col·lectiu
The
hearth
alight,
warming
the
collective
Quefa
la
festa
perquè
el
poble
sobreviu
Let
the
party
go
on
because
the
village
survives
Tronen
els
carrers
som
la
tempesta
de
l'estiu
The
streets
thunder,
we
are
the
storm
of
summer
Fins
aribar
al
cim
Until
we
reach
the
summit
Fins
aribar
al
cim
Until
we
reach
the
summit
Vam
pintar
de
roig
We
painted
red
El
cel
dels
Ports
per
resisitir
The
sky
of
the
Ports
to
resist
A
contracorrent
Against
the
tide
Vam
navegar
rebels
el
riu
We
rebelliously
sailed
the
river
Per
la
nostra
gent
For
our
people
Per
sentir-nos
vius!
To
feel
alive!
Fins
aribar
al
cim
Until
we
reach
the
summit
Fins
aribar
al
cim
Until
we
reach
the
summit
A
contracorrent
Against
the
tide
Vam
navegar
rebels
el
riu
We
rebelliously
sailed
the
river
Per
la
nostra
gent
For
our
people
Per
sentir-nos
vius!
To
feel
alive!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xavi Sarrià Batlle
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.