Xavier Rudd - Love Comes And Goes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Xavier Rudd - Love Comes And Goes




Chorus:
Припев:
Love comes and goes
Любовь приходит и уходит.
Sometimes decades, sometimes months.
Иногда десятилетия, иногда месяцы.
Raise you up to the sky
Поднимаю тебя к небу.
Make you feel like every little thing is bright.
Заставьте вас почувствовать, что каждая мелочь яркая.
Send you crashing back down
Я заставлю тебя рухнуть обратно вниз
Make you so sick that you want to drown.
Тебя так тошнит, что хочется утонуть.
No other pain, like losing a soul mate.
Нет другой боли, как потеря родственной души.
The roads we take in life often seem to be very strong.
Дороги, по которым мы идем в жизни, часто кажутся очень прочными.
Walk them carelessly like we′re walking on bricks and stone.
Иди по ним небрежно, словно мы ходим по кирпичам и камням.
Only when we look behind we will see the road is cracked,
Только когда мы оглянемся назад, мы увидим, что дорога потрескалась.
Oh, there we must move forward, gently as we tread.
О, мы должны двигаться вперед, осторожно ступая.
(Chorus)
(Припев)
To carry our guilt sometimes seems the only thing that's easy;
Нести свою вину иногда кажется единственным легким делом.;
Eat away your flesh and bones and all that you be.
Съешь свою плоть и кости и все, чем ты являешься.
My good amigo once said that the truth will set you free,
Мой добрый Амиго однажды сказал, что правда освободит тебя.
But I guess we have to wait sometimes, just wait around and see.
Но, думаю, иногда нам нужно подождать, просто подождать и посмотреть.
(Chorus)
(Припев)
I see a new sun rising again!
Я вижу, как восходит новое солнце!
Brand new colors, brand new road ahead!
Совершенно новые цвета, совершенно новая дорога впереди!
Sweeping up the pieces of a broken nest,
Сметая осколки разбитого гнезда,
Sweeping up the pieces, but the pieces never end.
Сметаю осколки, но осколки никогда не заканчиваются.
(Chorus)
(Припев)
No other pain, like losing a soul mate
Нет другой боли, как потеря родственной души.





Writer(s): XAVIER RUDD


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.