Paroles et traduction Xenia - Pra Que Me Chamas?
Pra Que Me Chamas?
Why Are You Calling Me?
Nem
mesmo
Ibeji
Not
even
Ibeji
Para
o
IBGE
é
gêmeo
For
the
IBGE
is
a
twin
E
calundú
só
zanga
a
baiana,
o
baiano
And
Calundú
only
angers
the
Bahian
Que
são
lembrados
na
folia
em
fevereiro
Who
are
remembered
in
the
festivities
in
February
Aruanda,
Aganjú
Aruanda,
Aganjú
Azonodô,
Ajaiô
Azonodô,
Ajaiô
Longe
da
onomatopeia
Far
from
onomatopoeia
De
tapar
o
Sol
com
a
peneira
Of
covering
the
Sun
with
a
sieve
E
escantear
o
índice
na
prateleira
And
hiding
the
index
on
the
shelf
Não
fecha
a
conta
Doesn't
add
up
A
cota
é
pouca
The
quota
is
small
E
o
corte
é
fundo
And
the
cut
is
deep
E
quem
estanca
And
who
stops
A
chaga
o
choque
do
terceiro
mundo?
The
wound,
the
shock
of
the
third
world?
De
vez
em
quando
um
abre
a
boca
Once
in
a
while
one
opens
his
mouth
Sem
ser
oriundo
Without
being
native
Para
tomar
pra
si
o
estandarte
To
take
for
himself
the
banner
Da
beleza,
a
luta
e
o
dom
Of
beauty,
the
struggle
and
the
gift
Com
um
papo
tão
infundo
With
such
hollow
speech
Tu
me
chama
se
não
me
conhece?
Do
you
call
me
if
you
don't
know
me?
Tu
me
chama
se
não
me
conhece?
Do
you
call
me
if
you
don't
know
me?
Tu
me
chama
se
não
me
conhece?
Do
you
call
me
if
you
don't
know
me?
Tu
me
chama
se
não
me
conhece?
Do
you
call
me
if
you
don't
know
me?
Nem
mesmo
Ibeji
Not
even
Ibeji
Para
o
IBGE
é
gêmeo
For
the
IBGE
is
a
twin
E
calundú
só
zanga
a
baiana,
o
baiano
And
Calundú
only
angers
the
Bahian
Que
são
lembrados
na
folia
em
fevereiro
Who
are
remembered
in
the
festivities
in
February
Aruanda,
Aganjú
Aruanda,
Aganjú
Azonodô,
Ajaiô
Azonodô,
Ajaiô
Longe
da
onomatopeia
Far
from
onomatopoeia
De
tapar
o
Sol
com
a
peneira
Of
covering
the
Sun
with
a
sieve
E
escantear
o
índice
na
prateleira
And
hiding
the
index
on
the
shelf
Não
fecha
a
conta
Doesn't
add
up
A
cota
é
pouca
The
quota
is
small
E
o
corte
é
fundo
And
the
cut
is
deep
E
quem
estanca
And
who
stops
A
chaga
o
choque
do
terceiro
mundo?
The
wound,
the
shock
of
the
third
world?
De
vez
em
quando
um
abre
a
boca
Once
in
a
while
one
opens
his
mouth
Sem
ser
oriundo
Without
being
native
Para
tomar
pra
si
o
estandarte
To
take
for
himself
the
banner
Da
beleza,
a
luta
e
o
dom
Of
beauty,
the
struggle
and
the
gift
Com
um
papo
tão
infundo
With
such
hollow
speech
Tu
me
chama
se
não
me
conhece?
Do
you
call
me
if
you
don't
know
me?
Tu
me
chama
se
não
me
conhece?
Do
you
call
me
if
you
don't
know
me?
Tu
me
chama
se
não
me
conhece?
Do
you
call
me
if
you
don't
know
me?
Tu
me
chama
se
não
me
conhece?
Do
you
call
me
if
you
don't
know
me?
Vai
procurando
que
um
dia
cê
acha
Keep
searching
and
one
day
you
will
find
Vai
procurando
que
um
dia
cê
acha
Keep
searching
and
one
day
you
will
find
Vai
procurando
que
um
dia
cê
acha
Keep
searching
and
one
day
you
will
find
Vai
procurando
que
um
dia...
Keep
searching
and
one
day...
Agô
Agô,
Agô
Agô
Agô
Agô,
Agô
Agô
Baralajiki
Agô
Baralajiki
Agô
Exu
Marabô
Agô
Exu
Marabô
Agô
Agô
Agô,
Agô
Agô
Agô
Agô,
Agô
Agô
Exu
Àgata
Agô
Exu
Àgata
Agô
Exu
Marabô
Agô
Exu
Marabô
Agô
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xenia Eric Estrela Franca, Lucas Cirillo De Sousa E Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.