Paroles et traduction Xenon - Noche oscura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imagina
dos
y
veinte
todos
duermen
tú
deliras
Imagine
it's
2:20
AM,
everyone's
asleep,
you're
delirious
Esperas
la
llamada
y
la
pantalla
se
ilumina
Waiting
for
the
call,
and
the
screen
lights
up
Cabizbajo
en
el
recuerdo
nada
cierto
y
tú
creías
Head
down,
lost
in
memories,
nothing
certain,
and
you
believed
Que
la
vida
era
sencilla
mientras
tú
dormías
That
life
was
simple
while
you
were
sleeping
Ahora
nada
cuadra
es
la
escuadra
de
este
sueño
Now
nothing
fits,
it's
the
squad
of
this
dream
Una
jaula
sin
barrotes
un
candado
sin
su
dueño
A
cage
without
bars,
a
lock
without
its
owner
El
vuelo
de
este
pájaro
es
llano
y
solo
observo
The
flight
of
this
bird
is
plain,
and
I
only
observe
Que
ahora
empieza
todo
y
no
todo
va
a
ser
bueno
That
now
everything
begins,
and
not
everything
will
be
good
La
noche
silenciosa
es
poesía
y
no
de
prosa
The
silent
night
is
poetry,
not
prose
Declaro
el
amor
de
la
forma
más
orgullosa
I
declare
love
in
the
proudest
way
Solo
es
perfecto
en
los
ojos
de
quien
mira
It's
only
perfect
in
the
eyes
of
the
beholder
La
luna
me
acompaña
mientras
tú
solo
me
olvidas
The
moon
keeps
me
company
while
you
just
forget
me
Puedo
ser
cómplice
si
no
dices
te
quiero
I
can
be
an
accomplice
if
you
don't
say
I
love
you
Puedes
llorar
desbordar
un
mar
entero
You
can
cry,
overflow
an
entire
sea
A
oscuras
hay
murmullos
el
dolor
ajeno
In
the
darkness,
there
are
murmurs,
someone
else's
pain
He
visto
primaveras
ceder
flores
al
invierno
I've
seen
springs
surrender
flowers
to
winter
Esto
no
es
cine,
la
historia
lo
describe
This
isn't
a
movie,
history
describes
it
Aquellos
que
se
abren
el
tórax
si
lo
pides
Those
who
open
their
chests
if
you
ask
Mírame
y
diles
que
lo
fácil
no
es
tangible
Look
at
me
and
tell
them
that
the
easy
thing
isn't
tangible
Que
tus
ojos
solo
esconden
lo
que
tus
labios
reprimen
That
your
eyes
only
hide
what
your
lips
repress
Puedes
esconder
el
miedo,
puedes
volver
a
casa
y
You
can
hide
the
fear,
you
can
go
back
home
and
Pedir
lo
siento,
traer
un
sueldo,
devolver
el
beso
Ask
for
forgiveness,
bring
a
salary,
return
the
kiss
La
noche
solo
es
noche
para
quienes
saben
lo
que
es
eso
The
night
is
only
night
for
those
who
know
what
that
is
Escribe,
siente
que
nada
va
bien,
la
noche
es
oscura
Write,
feel
that
nothing
is
going
well,
the
night
is
dark
Pero
hay
vida
en
el
papel,
por
cada
amanecer
But
there
is
life
on
paper,
for
each
sunrise
La
estancia
en
este
hotel
The
stay
in
this
hotel
Desde
el
filo
de
mi
pluma
hasta
el
borde
de
tu
piel
From
the
edge
of
my
pen
to
the
edge
of
your
skin
Escribe,
siente
que
nada
va
bien,
la
noche
es
oscura
Write,
feel
that
nothing
is
going
well,
the
night
is
dark
Pero
hay
vida
en
el
papel,
por
cada
amanecer
But
there
is
life
on
paper,
for
each
sunrise
La
estancia
en
este
hotel
The
stay
in
this
hotel
Desde
el
filo
de
mi
pluma
hasta
el
borde
de
tu
piel
From
the
edge
of
my
pen
to
the
edge
of
your
skin
Para
unos
tan
pragmática
For
some,
so
pragmatic
Para
otros
aromática
For
others,
aromatic
Noches
que
no
acaban
Nights
that
don't
end
Hoy
terminan
entre
páginas
Today
they
end
between
pages
El
llanto
de
un
bebé,
las
llaves
le
dan
paso
A
baby's
cry,
the
keys
give
way
Personas
no
descansan
y
trabajan
a
destajo
People
don't
rest
and
work
tirelessly
Por
un
vaso
de
agua
fría
que
calmen
todos
esos
días
que
For
a
glass
of
cold
water
to
soothe
all
those
days
that
Terminan
y
no
empiezan
hasta
que
corres
cortinas
End
and
don't
begin
until
you
draw
the
curtains
Ni
lo
imaginas
lo
larga
que
se
me
hacía
You
can't
imagine
how
long
it
felt
to
me
Las
horas
en
la
noche
con
la
cama
tan
vacía
The
hours
in
the
night
with
the
bed
so
empty
Hay
quienes
lo
disfrutan
y
encuentran
refugio
There
are
those
who
enjoy
it
and
find
refuge
Hay
personas
que
no
duermen
por
culpa
de
su
embrujo
There
are
people
who
don't
sleep
because
of
its
spell
Sueños
de
luto,
putas
horas
muertas
Dreams
of
mourning,
dead
hours
Son
formas
de
vivir
y
vidas
que
forman
nuestras
They
are
ways
of
living
and
lives
that
shape
ours
En
plena
madrugada
no
queda
nada
In
the
middle
of
the
night,
there
is
nothing
left
Cuanto
más
te
hunda
más
fondo
tendrás
mañana
The
deeper
you
sink,
the
deeper
you
will
have
tomorrow
Busca
y
repara
el
mecanismo
que
te
ampara
Search
and
repair
the
mechanism
that
protects
you
Las
estrellas
brillan
solas
The
stars
shine
alone
Esta
noche
no
se
apaga
This
night
does
not
go
out
Escribe,
siente
que
nada
va
bien,
la
noche
es
oscura
Write,
feel
that
nothing
is
going
well,
the
night
is
dark
Pero
hay
vida
en
el
papel,
por
cada
amanecer
But
there
is
life
on
paper,
for
each
sunrise
La
estancia
en
este
hotel
The
stay
in
this
hotel
Desde
el
filo
de
mi
pluma
hasta
el
borde
de
tu
piel
From
the
edge
of
my
pen
to
the
edge
of
your
skin
Escribes,
siente
que
nada
va
bien,
la
noche
es
oscura
You
write,
feel
that
nothing
is
going
well,
the
night
is
dark
Pero
hay
vida
en
el
papel,
por
cada
amanecer
But
there
is
life
on
paper,
for
each
sunrise
La
estancia
en
este
hotel
The
stay
in
this
hotel
Desde
el
filo
de
mi
pluma
hasta
el
borde
de
tu
piel
From
the
edge
of
my
pen
to
the
edge
of
your
skin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Asier Orozco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.