Xenon - Noche oscura - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Xenon - Noche oscura




Noche oscura
Dark Night
Imagina dos y veinte todos duermen deliras
Imagine it's 2:20 AM, everyone's asleep, you're delirious
Esperas la llamada y la pantalla se ilumina
Waiting for the call, and the screen lights up
Cabizbajo en el recuerdo nada cierto y creías
Head down, lost in memories, nothing certain, and you believed
Que la vida era sencilla mientras dormías
That life was simple while you were sleeping
Ahora nada cuadra es la escuadra de este sueño
Now nothing fits, it's the squad of this dream
Una jaula sin barrotes un candado sin su dueño
A cage without bars, a lock without its owner
El vuelo de este pájaro es llano y solo observo
The flight of this bird is plain, and I only observe
Que ahora empieza todo y no todo va a ser bueno
That now everything begins, and not everything will be good
La noche silenciosa es poesía y no de prosa
The silent night is poetry, not prose
Declaro el amor de la forma más orgullosa
I declare love in the proudest way
Solo es perfecto en los ojos de quien mira
It's only perfect in the eyes of the beholder
La luna me acompaña mientras solo me olvidas
The moon keeps me company while you just forget me
Puedo ser cómplice si no dices te quiero
I can be an accomplice if you don't say I love you
Puedes llorar desbordar un mar entero
You can cry, overflow an entire sea
A oscuras hay murmullos el dolor ajeno
In the darkness, there are murmurs, someone else's pain
He visto primaveras ceder flores al invierno
I've seen springs surrender flowers to winter
Esto no es cine, la historia lo describe
This isn't a movie, history describes it
Aquellos que se abren el tórax si lo pides
Those who open their chests if you ask
Mírame y diles que lo fácil no es tangible
Look at me and tell them that the easy thing isn't tangible
Que tus ojos solo esconden lo que tus labios reprimen
That your eyes only hide what your lips repress
Puedes esconder el miedo, puedes volver a casa y
You can hide the fear, you can go back home and
Pedir lo siento, traer un sueldo, devolver el beso
Ask for forgiveness, bring a salary, return the kiss
La noche solo es noche para quienes saben lo que es eso
The night is only night for those who know what that is
Escribe, siente que nada va bien, la noche es oscura
Write, feel that nothing is going well, the night is dark
Pero hay vida en el papel, por cada amanecer
But there is life on paper, for each sunrise
La estancia en este hotel
The stay in this hotel
Desde el filo de mi pluma hasta el borde de tu piel
From the edge of my pen to the edge of your skin
Escribe, siente que nada va bien, la noche es oscura
Write, feel that nothing is going well, the night is dark
Pero hay vida en el papel, por cada amanecer
But there is life on paper, for each sunrise
La estancia en este hotel
The stay in this hotel
Desde el filo de mi pluma hasta el borde de tu piel
From the edge of my pen to the edge of your skin
Para unos tan pragmática
For some, so pragmatic
Para otros aromática
For others, aromatic
Noches que no acaban
Nights that don't end
Hoy terminan entre páginas
Today they end between pages
El llanto de un bebé, las llaves le dan paso
A baby's cry, the keys give way
Personas no descansan y trabajan a destajo
People don't rest and work tirelessly
Por un vaso de agua fría que calmen todos esos días que
For a glass of cold water to soothe all those days that
Terminan y no empiezan hasta que corres cortinas
End and don't begin until you draw the curtains
Ni lo imaginas lo larga que se me hacía
You can't imagine how long it felt to me
Las horas en la noche con la cama tan vacía
The hours in the night with the bed so empty
Hay quienes lo disfrutan y encuentran refugio
There are those who enjoy it and find refuge
Hay personas que no duermen por culpa de su embrujo
There are people who don't sleep because of its spell
Sueños de luto, putas horas muertas
Dreams of mourning, dead hours
Son formas de vivir y vidas que forman nuestras
They are ways of living and lives that shape ours
En plena madrugada no queda nada
In the middle of the night, there is nothing left
Cuanto más te hunda más fondo tendrás mañana
The deeper you sink, the deeper you will have tomorrow
Busca y repara el mecanismo que te ampara
Search and repair the mechanism that protects you
Las estrellas brillan solas
The stars shine alone
Esta noche no se apaga
This night does not go out
Escribe, siente que nada va bien, la noche es oscura
Write, feel that nothing is going well, the night is dark
Pero hay vida en el papel, por cada amanecer
But there is life on paper, for each sunrise
La estancia en este hotel
The stay in this hotel
Desde el filo de mi pluma hasta el borde de tu piel
From the edge of my pen to the edge of your skin
Escribes, siente que nada va bien, la noche es oscura
You write, feel that nothing is going well, the night is dark
Pero hay vida en el papel, por cada amanecer
But there is life on paper, for each sunrise
La estancia en este hotel
The stay in this hotel
Desde el filo de mi pluma hasta el borde de tu piel
From the edge of my pen to the edge of your skin





Writer(s): Asier Orozco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.