Xindl X - Cudzinka v tvojej zemi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Xindl X - Cudzinka v tvojej zemi




Cudzinka v tvojej zemi
Foreigner in Your Land
Ještě včera mluvili jsme stejnou řečí,
Yesterday we spoke the same language
I přes pár cizích slov
Despite a few foreign words I
Tvý dopisy jsem zvládal přečíst.
Managed to read your letters
Dnes ty cizí převažují ty známý.
Today the foreign words outnumber the familiar ones
Co je to s námi, sakra?
What's wrong with us, damn it?
Co je to s námi?
What's wrong with us?
Ešte včera vraveli sme narovnako
Yesterday we talked straight
na malé odchýlky.
Except for minor deviations.
Dnes pripadám si ako pako,
Today I feel like an idiot
Keďže všetky slová cudzie zdajú sa mi.
Because all the words seem foreign to me.
Čo je to s nami, sakra?
What's wrong with us, damn it?
Čo je to s nami?
What's wrong with us?
Včera jsem ti zvládal rozumět,
Yesterday I could understand you
Furt chápu jednotlivý slova.
I still understand individual words
Lenže uniká ti zmysel viet,
But the meaning of the sentences escapes me
Treba to skúšať zas a znova.
I have to try again and again
Dívám se do slovníku
I look in the dictionary
A zkouším zahnat zlej sen,
And try to ward off the nightmare
že včera byl jsem tvůj svět
That yesterday I was your world
A teď nejsem.
And now I'm not anymore.
Dívam sa do slovníka
I look in the dictionary
A smutno je mi,
And I'm sad
že som len cudzinka
That I'm just a foreigner now
V tvojej zemi.
In your land.
Ještě včera mluvili jsme stejnou řečí,
Yesterday we spoke the same language
Ale společná slovní zásoba se tenčí.
But our common vocabulary is dwindling.
Můj ostrovtip ztrácí břit a jen řeže
My wit is losing its edge and now it only cuts
A nezvratně trhá a trhá a trhá hovorů nit.
And irreversibly tears and tears and tears the thread of conversation.
Ešte včera vraveli sme narovnako,
Yesterday we talked straight
No slová menia významy
But words change meanings
A každá loď sa stane vrakom.
And every ship becomes a wreck.
Zo známych neznámi
From acquaintances to strangers
A čo je hlavné, pletieme si hlavne,
And most importantly, we confuse our heads
A to hlavne s hlavami.
Especially with our heads.
Včera říkalas mi bonmoty,
Yesterday you told me bon mots,
Dnes se učíš abecedu.
Today you're learning the alphabet.
A ja čakám, čo zas vypotíš,
And I wait for what else you will blurt out
Pri mne buď, no viac ma nebuď!
Be with me, but don't be with me anymore!
Dívám se do slovníku
I look in the dictionary
A zkouším zahnat zlej sen,
And try to ward off the nightmare
že včera byl jsem tvůj svět
That yesterday I was your world
A teď nejsem.
And now I'm not anymore.
Dívam sa do slovníka
I look in the dictionary
A smutno je mi,
And I'm sad
že som len cudzinka
That I'm just a foreigner now
V tvojej zemi.
In your land.
Ešte včera vraveli sme bez problémov,
Yesterday we spoke without problems
Teraz najlepšie si rozumieme,
Now we understand each other best
Keď sme nemo.
When we're quiet.
Slová vodievajú nás za nos radi
Words lead us by the nose
A ja si dávno
And I've long since
Medzi riadkami neporadím.
Not been able to help between the lines.
Ještě včera mluvili jsme stejnou řečí,
Yesterday we spoke the same language
Ale v zákoutích vět na nás číhá nebezpečí.
But in the corners of sentences, danger lurks.
Slova zákeřná jak jedovatí hadi,
Words as treacherous as venomous snakes
Co v křivolakých souvětích
That surely betray us
Nás dozajista zradí.
In labyrinthine sentences.
Pred sebou máme slepú mapu,
We have a blind map before us,
Možno že nám chýba snaha.
Maybe it's the effort we lack.
Vždyť tvou řeč těla stále chápu.
For I still understand the language of your body.
Hoci iba keď som nahá.
Though only when I'm naked.
Dívám se do slovníku
I look in the dictionary
A zkouším zahnat zlej sen,
And try to ward off the nightmare
že včera byl jsem tvůj svět
That yesterday I was your world
A teď nejsem.
And now I'm not anymore.
Dívam sa do slovníka
I look in the dictionary
A smutno je mi,
And I'm sad
že som len cudzinka
That I'm just a foreigner now
V tvojej zemi.
In your land.
Že jsi jen cizinka
That you're just a foreigner now
V mojí zemi...
In my land...
Že som len cudzinka
That I'm just a foreigner now
V tvojej zemi.
In your land.





Writer(s): ondřej ládek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.