Paroles et traduction Xir - Gerçek Olay
Yak
yine
yeni
hüsran
akciğerime
düşman
sor
bana
kim
pişman
Сожги
это
снова,
новое
разочарование,
враг
моему
легкому,
спроси
меня,
кто
сожалеет
об
этом
Ben
değilim
eminim,
benim
gibi
olmuş
olsaydın
Я
уверен,
что
это
не
я,
если
бы
ты
был
таким,
как
я
Delirmeyi
bir
çıkış
yolu
gibi
görürdün
Ты
бы
посчитал
сумасшествие
выходом
из
положения
Senin
neyin
var
diyen
herkese
demek
gerekmiyor
seninleyim?
Разве
это
не
должно
означать
всем,
кто
говорит,
что
с
тобой
не
так,
что
я
с
тобой?
Devrilmeyin
sakın
ola,
önce
tehlikeyi
sez
Не
опрокидывайтесь,
сначала
почувствуйте
опасность
Henüz
bu
vites
düşük
ama
bilmiyorlar
beni
vurdu
çok
kez
küsüp
Пока
эта
передача
низкая,
но
они
не
знают,
что
это
ударило
меня
слишком
много
раз
AMI
Son
kez
gücü
ver
okkey,
bütün
dertlerin
karışımı
büyük
kokteyl
düşün
Дай
мне
силы
в
последний
раз,
окки,
смесь
всех
проблем,
подумай
о
большом
коктейле
Tam
olarak
o,
önümüze
gelene
ek
çaba
maba
yok,
ömrünü
zedeler?
Именно
он,
не
прилагая
дополнительных
усилий
к
тому,
что
стоит
перед
нами,
вредит
вашей
жизни?
октября.
Hep
paranoyak
ol
gönlünü
çelemez
sonunda
kimse
Всегда
будь
параноиком,
в
конце
концов,
никто
тебя
не
беспокоит
Hisset
ritme
dipte
iç
ve
kitle,
hep
tetikte
elim
Почувствуй
ритм,
пей
на
дне
и
набирай
массу,
я
всегда
держу
руку
наготове
Kalemi
tutar
bozuk
olsa
da
zemin?
Держит
ручку,
хотя
она
сломана
пол?
Panzehiri
kendi
olan
bir
zehir?
Яд,
противоядием
от
которого
является
его
собственное?
Denizin
içine
akan
bir
nehir?
Река,
впадающая
в
море?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
как
ты
думаешь,
насколько
это
легко?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
сражаться,
что
на
самом
деле?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
как
ты
думаешь,
насколько
это
легко?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
сражаться,
что
на
самом
деле?
Ne
kadar
istersen
kurtulmayı
o
kadar
batarsın
Чем
больше
ты
захочешь,
тем
больше
ты
облажаешься,
чтобы
избавиться
от
него
Hiç
bir
şey
planlarından
farklı
olamaz
sanırsın?
Думаешь,
ничто
не
может
отличаться
от
твоих
планов?
Aslında
en
kötüsü
de
olmak
plansız
На
самом
деле,
худшее
- быть
незапланированным
Çok
para
haramsız
olmaz
çok
laf
yalansız
Много
денег
не
бывает
без
запретов,
много
слов
без
лжи
Gerçekleri
görmek
bakmak
tarafsız
Видеть
факты
смотреть
беспристрастно
Bu
kez
duygusallık
değil
mantık
kazansın
Пусть
на
этот
раз
победит
логика,
а
не
сентиментальность
Artıklardan
arta
kalan
kanaatsız
nöbetlerin
geliş
saatleri
artık
zamansız
Время
прибытия
приступов
недоверия,
оставшихся
от
остатков,
теперь
вне
времени
Maalesef
daha
nefes
bile
almayı
başaramadan
alıştık
ailecek?
К
сожалению,
мы
привыкли
к
этому
еще
до
того,
как
успели
отдышаться,
семья?
Bu
sahne
çek
gerçekler
hep
sadece
kullanmayı
sevmediğim
bir
dil
bahanece
Эта
сцена
- чешская
правда,
это
всегда
просто
отговорка
на
языке,
который
я
не
люблю
использовать
İklimim
bitkinlik,
ikinci
nesil
umutlarımı
irkiltti
her
hangi
bir
kimlik?
Мой
климат,
истощение,
второе
поколение
подорвали
мои
надежды
на
какую-то
идентичность?
İndik
derine
baktık
hayır
o
da
değil
yak
ateşi
yola
gelir
kafadeşim
olabilir?
Мы
спустились
и
посмотрели
глубже,
нет,
это
тоже
не
так,
огонь
яка
уже
в
пути,
может
быть,
мой
приятель?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
как
ты
думаешь,
насколько
это
легко?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
сражаться,
что
на
самом
деле?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
как
ты
думаешь,
насколько
это
легко?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
сражаться,
что
на
самом
деле?
Dönüşür
olan
her
neyse
sönümü
Демпфирование
того,
что
трансформируется
Bir
gün
ortaya
çıkar
gerçek
yüzü
görünür
Однажды
он
появится,
и
его
истинное
лицо
появится
Ömrü
adamana
gerek
yok
çözümü
Тебе
не
нужно
посвящать
жизнь
решение
Kendi
kafanın
içinde,
hadi
gir
içine,
bir
iki
seçime?
В
своей
голове,
давай,
войди
в
нее,
на
пару
выборов?
Bakarak
hareket
etme
çünkü
hayat
çekilmez
Не
двигайся,
глядя,
потому
что
жизнь
невыносима
İster
ama
olunca
mutlulukla
yetinmez
Он
хочет,
но
не
довольствуется
счастьем,
когда
это
происходит
AMI
Kimse
değildir
bro
bu
dünyada
geçilmez?
Никто
не
непроходим
в
этом
мире,
братан?
Hisset
iyice
bunu
ve
bil
ki
bu
da
bir
değişmez
Почувствуй
это
хорошенько
и
знай,
что
это
тоже
не
изменится
Bitmemeli
bu
bedeli
ne
edecekse
erişmez
Он
не
должен
заканчиваться,
он
не
получит
доступа
к
тому,
что
будет
стоить
эта
цена
İtmemeli
beni
de
bir
uçuruma
yetişmez
Он
не
должен
толкать
меня,
и
он
не
догонит
меня
в
пропасть
Kimse
benim
elime
ve
götüren
hep
o
dip
ses?
Кто-нибудь
всегда
берет
меня
в
руки
и
этот
низкий
голос?
Yanlışa,
doğruya,
korkuya
esir
oluyorsun
dostum,
bunu
bir
sorgula?
Ты
в
плену
неправильного,
правильного,
страха,
чувак,
спроси
об
этом?
Olgucular
onca
yordular
yoğurdular
ama
gene
de
ne
olduysam
oldum
bak,
dum
dum
tak?
Феномены
так
устали,
что
они
месили,
но
я
все
равно
стал
тем,
кем
AMIAMIAMIAMIAMIAMIAMIAMIAMIAMIAMIAMI?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
как
ты
думаешь,
насколько
это
легко?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
сражаться,
что
на
самом
деле?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
как
ты
думаешь,
насколько
это
легко?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
сражаться,
что
на
самом
деле?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.