Paroles et traduction Xir - İz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sana
dersini
verecek,
Я
тебя
проучу,
Geri
çek
kendini
geri
çek.
Ortamı
bi
bok
olmadı
diyecek.
Отвали,
отъебись.
Сделаешь
вид,
будто
ничего
не
было.
Kelimelerimi
suratına
yiyecek,
Мои
слова
тебе
поперек
горла
встанут,
Bi
ince
bilince
sahip
ol
her
şey
başkalaşır
inince.
Обрети
немного
сознательности,
и
всё
изменится,
когда
ты
спустишься
с
небес
на
землю.
Bu
rüyaların
içinde
değil,
Это
не
в
твоих
грёзах,
Kabuslara
yaklaşan
eğimde
bulucan
beni.
Ты
найдешь
меня
на
склоне,
приближающемся
к
кошмару.
Sevinme
seninle
yeni
başlıyoruz,
Не
радуйся,
мы
только
начинаем,
Derinde
kalmış
korkularını
ben
koymuş
gibi
bulurum,
beni
delirtme.
Твои
глубоко
спрятанные
страхи
кажутся
мне
моими,
не
своди
меня
с
ума.
Ayak
uydur
gecikme,
Подстраивайся,
не
тормози,
Dostum
tetikte
elim
her
an
ama
yara
alabiliteniz
hala
var,
Друг,
мой
палец
на
курке,
но
вы
все
еще
можете
получить
по
ранам,
Estikçe
hırçınlaşıyor
daha
kestikçe.
Чем
сильнее
дует,
тем
свирепее
становится,
чем
больше
рубишь.
Fırtınaların
öncesi
oluyor
sessiz
hep,
Перед
бурей
всегда
тихо,
Kaç
benden
misses
death,
this
is
rap,
Беги
от
меня,
мисс
Смерть,
это
рэп,
Seni
panayırlara
etmez
davet,
işin
ne?
Тебя
на
ярмарки
не
приглашают,
какое
тебе
дело?
Durma
uzaklaş,
bas
git
çünkü
sonuna
kadar
adamım,
netiz
hep.
Не
стой,
уходи,
проваливай,
потому
что
я
честный
человек
до
конца,
всегда
чистый.
Oldschool
bi
chopper
gibi
evlat,
Олдскульный
чоппер,
сын
мой,
Sen
yanımızdaki
bisiklet.
Ты
велосипед
рядом
с
нами.
Bisiklet
büyük
sana
bu
bok
izninle,
Велосипед
велик
тебе,
эта
хрень,
с
твоего
позволения,
Sıyrılırım
aradan
onlarcası
biz
varken
sallanıyordu
beşikte.
Я
проскользну,
пока
нас
много,
их
колыбель
качалась.
Eşitle
tüm
şartları
tamam
ama
şeytanlar
peşimde.
Уравняй
все
условия,
но
дьяволы
преследуют
меня.
Arenanın
ortasına
doğru
yürüyor
X
elinde
bir
çekiçle.
X
идет
к
центру
арены
с
молотом
в
руке.
Açın
hadi
kapıları
ben
hazırım,
Открывайте
двери,
я
готов,
Haritadan
adını
silene
kadar
adamım
o
derece
rahat.
Я
доведу
дело
до
конца,
пока
не
сотру
твое
имя
с
карты,
настолько
я
спокоен.
Birileri
diyo
bana
gene
kan
susadın
önüne
gelen
her
şeyi
dağıt.
Кто-то
говорит
мне,
что
ты
снова
жаждешь
крови,
крушишь
все,
что
попадается
на
глаза.
Acımadan
aradan
her
hangi
birine
levelı
yukarı
taşıyorum
hard,
Безжалостно,
любого,
кто
попадается
на
моем
пути,
я
поднимаю
на
уровень
выше,
жестко,
Sana
tavsiyem
olsun
önüne
çıkan
ilk
dönemeçten
başka
bir
yola
sap.
Советую
тебе
свернуть
на
другую
дорогу
на
первом
же
повороте.
Bu
tepenin
öteki
tarafı,
geçememen
üzerine
kurulu
bir
inşaat.
Другая
сторона
этого
холма
- это
строение,
построенное
на
том,
что
ты
не
пройдешь.
Ben
burdayım
adamım
hazırım
eğer
istiyorsan
elindeki
kartları
dağıt.
Я
здесь,
приятель,
я
готов,
если
хочешь,
раздай
карты,
которые
у
тебя
на
руках.
Sürprizlere
açık
ol,
Будь
готов
к
сюрпризам,
Çünkü
senin
adına
üzülerek
ifade
edicem
ama
sunulan
Потому
что,
к
сожалению,
вынужден
сообщить,
Herhangi
bir
seçeneğin
içerisinde,
yok
imdat
butonu...
Ни
в
одном
из
предложенных
тебе
вариантов
нет
кнопки
вызова
помощи...
Tut
onu
parçala
Gök,
ciğerini
sök,
diğerine
dön
aynını
yap...
Держи
его,
разорви,
Гок,
вырви
ему
легкие,
повернись
к
другому,
сделай
то
же
самое...
Şarjörü
tak,
kan
gölü
bak
her
yer,
yok
gidecek
bir
adet
yön
Вставь
магазин,
посмотри,
везде
лужа
крови,
нет
ни
единого
направления,
İnat
et
söndüğü
noktaya
kadar
hırsın
devam
et.
Упорствуй,
продолжай,
пока
твоя
ярость
не
угаснет.
Göm
yerin
altındaki
tüm
kansızlarını
üzerini
ört,
son
iki
üç
dört.
Похороните
всех
своих
бессердечных
под
землей,
накройте
их,
последние
два,
три,
четыре.
Ama
yaran
derin,
Но
рана
глубокая,
önünü
kapat
serin
hava,
bu
sanat
ekibim,
hasar
verir...
закрой
глаза,
прохладный
воздух,
это
моя
арт-команда,
наносит
урон...
Yerini
alan
benim,
etini
tadan
gelir,
Я
занимаю
его
место,
тот,
кто
попробует
его
плоть,
придет,
Elimi
tutar
deli,
sesimi
kapat
beni
Сумасшедший
хватает
меня
за
руку,
заставляет
меня
замолчать
Durdurmak
için
genç
adam...
Чтобы
остановить
молодого
человека...
X'in
ses
telleri
hep
çatal
ama
bu
da
sana
batar.
Голосовые
связки
X
всегда
раздвоены,
но
и
это
тебя
заденет.
Atarına
moruk
atar
eklını
tek
çelsede
benim,
evet
alan...
Бросается
на
старика,
добавляет
свой
яд,
даже
если
выпьет
один
глоток
моего,
да,
берущий...
Sağlam
tutun
bu
dev
dalgaların
ardındaki
biz,
XiR
ile
Zafo
beatz...
Держитесь
крепче,
за
этими
гигантскими
волнами
стоим
мы,
XiR
и
Zafo
beatz...
Bütün
şehir
sis,
mükemmel
bir
his,
bunun
adı
GiZ
Весь
город
в
тумане,
прекрасное
чувство,
его
имя
ГиЗ
Sonsuza
dek
silinmeyecek
derin
bir
iZ...
Глубокий
след,
который
никогда
не
будет
стерт...
Birine
mi
baktın
gel
gir
içeri,
Ты
что,
на
кого-то
посмотрел?
Заходи,
Bu
da
benim
hakkım
oluyor
içerim.
Это
и
мое
право,
я
выпью.
Bura
seni
kastı
mı
fazla?
Это
тебя
слишком
задело?
Bro
benim
olayım
sade
beceri
ama
bu
olayı
yapan
olucak
elbet.
Бро,
мое
дело
- просто
умение,
но
кто-то
обязательно
это
сделает.
O
da
ben
oluyorumdur
evvet...
И
это
буду
я,
да...
Keyfine
bak
bunu
seyret.
Расслабься,
смотри.
Cehennemin
içinde
cennet.
Рай
в
аду.
Çevir
hadi
zamanı
bir
kez
daha
geri,
Давай,
поверни
время
вспять,
Bu
da
benim
yazarım
kafanın
üzeri.
Это
я
пишу
на
твоей
башке.
Bize
yetişemediniz
hala,
Вы
все
еще
не
догнали
нас,
Bunu
biliyordum
zaten
be
güzelim
Я
знал
это,
красотка,
Ama
ber
sebebi
olmalı
bütün
hepsinin.
Но
у
всего
этого
должна
быть
веская
причина.
Gene
gizliyor
bu
da
net
resmini.
И
снова
скрывает
свою
истинную
сущность.
Deneme
bir
kere
daha
refleksimi
götürebilirim
seni,
Испытай
меня
еще
раз,
я
могу
забрать
тебя
с
собой,
Benim
XiRim
bol,
У
меня
много
XiR,
Yo
on
numara
bir
hareket
etini
sütünü
çıkarır
Йоу,
сделай
десять
движений,
и
он
выдоит
тебя
досуха.
Adam
olana
bu
kadar
ödün
alacağı
seviyenin
aksine,
В
отличие
от
уровня,
на
котором
настоящий
мужчина
получает
такую
плату,
Götürüyor
bahsine
girerim
ileri
Спорю,
что
он
пойдет
дальше
Senin
için
iyiy
değil
eve
git
bin
taksiye.
Тебе
лучше
пойти
домой
и
сесть
в
такси.
Beyin
az
bile
kalmadı
ama
daha
çok
var
saniye.
Мозгов
почти
не
осталось,
но
секунд
еще
много.
Bunu
bir
daha
dile
talihe
onu
nadide
kılar
ve
de
bu
tarife
Пожелай
этого
еще
раз,
и
судьба
сделает
это
редкостью,
и
по
этому
тарифу
Uyan
eminim
halini
soran
herkes
biliyor
gerilim
halini
boşalt...
Проснись,
уверен,
что
все,
кто
спрашивает
о
твоем
самочувствии,
знают,
что
ты
в
напряжении,
выпусти
пар...
Efendim
madem
iniyorlar
mazeretin
olan
o
muhabbetini
kopar,
Сэр,
раз
уж
они
спускаются,
оборвите
этот
разговор,
который
вы
придумали,
Hep
akibetin
olan
alır
yol
ama
bu
lanet
olasıcıda
sağır
çok,
Всегда
есть
дорога,
но
в
этом
проклятом
случае
слишком
много
правых,
Bağır
korkmadan
aga
bu
dalaverenin
içerisinden
kaçış
yok!
Кричи,
не
бойся,
брат,
из
этой
передряги
нет
выхода!
Hiphop
ok
bedenine
saplanan
X
yayının
o
kafalarında
fırlattığı,
Хип-хоп
в
порядке,
X-лук,
вонзенный
в
твое
тело,
выстрелил
в
их
головы,
Tırlattığı
flowunu
çeviremedi
birisi
dahi
adamım
aklın
almaz.
Никто
не
смог
повторить
этот
чертов
поток,
гений,
ты
не
поверишь.
Hakkımı
alırım
arada
şahtı
şahbaz
hasta
rhymem
azdı
lan
bu
Я
получу
то,
что
мне
причитается,
между
нами
говоря,
мой
больной
рифм
был
слишком
силен,
чувак,
это
Tarzım
altın
altı
kanlı
paradoksların
en
dibinde
ve
de
sakat.
Мой
стиль
- гребаный,
кровавый
парадокс
в
глубине
души,
и
он
покалечен.
Ayarı
kafana
veriyor
bak!
Смотри,
он
ставит
тебя
на
место!
Yerini
bil
iri
birisi
hak
ediyor
orayı
kolayı
denedin
Знай
свое
место,
кто-то
крупный
заслуживает
его,
ты
попробовал
легкий
путь,
Sebebi
kenara
itip
hayat,
ne
güzel
oluyor
di
mi
kapat...
Отбросив
в
сторону
причину,
жизнь
прекрасна,
не
так
ли,
закрой...
Gözünü
bu
da
bi
deli
sanat...
Глаза,
это
тоже
безумное
искусство...
Hepinize
inat
adamım,
bu
o
tarafa
verilen
en
iyi
cevap...
Назло
всем
вам,
мужик,
это
лучший
ответ
той
стороне...
Sağlam
tutun
bu
dev
dalgaların
ardındaki
biz,
XiR
ile
Zafo
beatz...
Держитесь
крепче,
за
этими
гигантскими
волнами
стоим
мы,
XiR
и
Zafo
beatz...
Bütün
şehir
sis,
mükemmel
bir
his,
bunun
adı
GiZ
Весь
город
в
тумане,
прекрасное
чувство,
его
имя
ГиЗ
Sonsuza
dek
silinmeyecek
derin
bir
iZ...
Глубокий
след,
который
никогда
не
будет
стерт...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gokdeniz Karayaka, Zafer Paydas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.