XXXTENTACION - Train Food - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction XXXTENTACION - Train Food




Train Food
Поездная еда
I remember I had walked home that day
Я помню, как в тот день я шел домой
Content with all my misery
Довольный всем своим несчастьем
Told my self it'd get better, no clue what there was next to me
Говорил себе, что станет лучше, не зная, что ждет меня рядом
Remember there was people, walkin', talkin' in the distance
Помню, были люди, идущие и разговаривающие вдалеке
I was dressed for winter weather
Я был одет для зимней погоды
But the summer rays were kissing me
Но летние лучи целовали меня
I, I was lost
Я, я был потерян
So I took a different path, in the distance he awaited me
Поэтому я пошел по другой дороге, вдали он ждал меня
Had no weapon, I'm guessing his hands were just enough for me
У него не было оружия, я предполагаю, что его рук было достаточно для меня
Was no question, I'm guessing he laughed just at the sight of me
Ни для кого не было секретом, что он рассмеялся, увидев меня
I was lost
Я был потерян
I remember I had walked home that day
Я помню, как в тот день я шел домой
Content with all my misery
Довольный всем своим несчастьем
Told my self it'd get better, no clue what there was next to me
Говорил себе, что станет лучше, не зная, что ждет меня рядом
Remember there was people, walkin', talkin' in the distance
Помню, были люди, идущие и разговаривающие вдалеке
I was dressed for winter weather
Я был одет для зимней погоды
But the summer rays were kissing me
Но летние лучи целовали меня
I, I was lost
Я, я был потерян
And there he was, his presence was alarming
И вот он, его присутствие было тревожным
As he approaches casual, we talk 'bout self-harming
Когда он неторопливо приблизился, мы говорили о самоповреждении
He told me "kid, you shouldn't be walkin' on your own"
Он сказал мне: "Малыш, тебе не стоит гулять одному"
He smiled and laughed, and pat my back
Он улыбнулся, засмеялся и похлопал меня по спине
He said, "how far are you from home?"
Он сказал: "Как далеко ты от дома?"
I said, "maybe 30 minutes"
Я ответил: "Может быть, в 30 минутах"
His frequency distorted quick, I seen it in his image
Его частота быстро исказилась, я видел это в его облике
I should've run right fucking there, I-
Мне стоило бежать прямо там, я-
You ever woke up on a train track
Ты когда-нибудь просыпался на железнодорожных путях
With no motherfuckin' clothes on?
Без гребаной одежды?
Death before your eyes, you prayin' to God, but ain't no response
Смерть перед твоими глазами, ты молишься Богу, но ответа нет
Trying to scream for hope, just a shoulder that you can lean on
Пытаешься кричать о надежде, о плече, на которое можно опереться
But ain't nobody coming, so you scream on
Но никто не приходит, поэтому ты кричишь
And scream on and scream on
И кричишь, и кричишь
While this evil fuck laugh at you?
А этот злобный ублюдок смеется над тобой?
Train getting closer, you still surprised that he battered you
Поезд приближается, а ты все еще удивляешься, что он избил тебя
Tears falling harder and harder, minutes get minuscule
Слезы льются все сильнее и сильнее, минуты становятся ничтожно малыми
Could've had a son or a daughter, now what you finna do?
Мог бы стать отцом или дочерью, что же ты теперь будешь делать?
You finna die here on this train track
Ты умрешь здесь на этих рельсах
'Cause clearly after death, ain't no way you can find your way back
Потому что после смерти ты явно не сможешь найти дорогу назад
Thinking 'bout your previous memories, going way back
Думаешь о своих прошлых воспоминаниях, возвращаешься далеко назад
All them fucking dreams 'bout the diamond chain and the Maybach
Все эти гребаные мечты о бриллиантовой цепочке и "Майбахе"
Now your time finally up
Теперь твое время наконец закончилось
Ask yourself the final question, is you going down or up?
Задай себе последний вопрос: ты пойдешь вниз или вверх?
Recollectin' all the moments that you never gave a fuck
Вспомни все те моменты, когда тебе было наплевать
Now it's here, death has now arrived, time is finally up
Теперь он здесь, смерть уже наступила, время наконец истекло





Writer(s): j. cunningham, j. onfroy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.