Ý Lan - Áo Dài Quê Hương - traduction des paroles en allemand

Áo Dài Quê Hương - Ý Lantraduction en allemand




Áo Dài Quê Hương
Áo Dài der Heimat
Em qua xóm đỏ vàng từng góc thu
Du gehst durchs Dorf, rot-golden jede Herbstecke
Gót giày nho nhỏ dạ sầu
Kleine Schuhabsätze, das Herz voller Melancholie
Vỏ nâu cổ thụ, ngồi lâu ngủ ngủ
Braune Rinde des alten Baumes, lange sitzend, schlafend
Áo trắng bay, em còn sớm mai
Weißer Áo Dài flattert, du bist noch der frühe Morgen
(Áo trắng bay, em còn sớm mai)
(Weißer Áo Dài flattert, du bist noch der frühe Morgen)
Vào đây tiểu thư, ngồi trong lớp học
Komm herein, junge Dame, sitz im Klassenzimmer
Đắp đôi tay ngà trên bâu áo bạch
Die Elfenbeinhände auf dem weißen Kragen gelegt
Mang ngoài nắng vào, dài mấy nhịp
Bringst die Sonne von draußen herein, der lange Saum im Takt
Qua cầu gió bay, qua cầu gió bay
Über die Brücke weht der Wind, über die Brücke weht der Wind
(Qua cầu gió bay, qua cầu gió bay)
(Über die Brücke weht der Wind, über die Brücke weht der Wind)
Em mang guốc vàng, khoe nhìn trắng xanh
Du trägst goldene Sandalen, zeigst deine helle, zarte Haut
Ngang qua phía anh ơ-ơ-ơi tình (ơ-ơ-ơi tình)
Gehst an mir vorbei, oh-oh-oh Liebe (oh-oh-oh Liebe)
Cuối tuần đi phố em mang giày hồng
Am Wochenende gehst du in die Stadt, trägst rosa Schuhe
Cọng rau trắng nõn ơ-ơ-ơi xinh (ơ-ơ-ơi xinh)
Wie ein zarter weißer Keimling, oh-oh-oh schön (oh-oh-oh schön)
Chân em ngón đẹp sạch như sách anh
Deine Zehen sind schön, sauber wie meine Bücher
Nhưng ngón tay ơ-ơ-ơi tình (ơ-ơ-ơi tình)
Aber die Finger, oh-oh-oh Liebe (oh-oh-oh Liebe)
Cội cây nuột tưởng rằng hoa huệ
Deine geschmeidige Gestalt, man hält sie für eine Tuberose
Nhưng tiểu thư ơ-ơ-ơi xinh (ơ-ơ-ơi xinh)
Aber die junge Dame, oh-oh-oh schön (oh-oh-oh schön)
Bằng nụ như hoa ngoài da như nước
Wie eine Knospe, wie eine Blume, die Haut wie Wasser
Cuộc đời phía trước trơ từng nhánh khô
Das Leben voraus, nur kahle, trockene Zweige
Nhưng mùa hạ đồng loại đùa
Aber im Sommer tollen die Gleichen herum
Phía ngoài biển xa, phía ngoài bãi xa
Draußen am fernen Meer, draußen am fernen Strand
(Phía ngoài biển xa, phía ngoài bãi xa)
(Draußen am fernen Meer, draußen am fernen Strand)
Em mang áo dài đi hài xám tro
Du trägst Áo Dài, gehst in aschgrauen Schuhen
Anh nhìn ngẩn ngơ ơ-ơ-ơi tình (ơ-ơ-ơi tình)
Ich schaue verzückt, oh-oh-oh Liebe (oh-oh-oh Liebe)
Anh nhìn ngón chân như hoa hậu
Ich schaue auf deine Zehen, wie auf eine Schönheitskönigin
Như quê hương ơ-ơ-ơi thương (ơ-ơ-ơi thương)
Wie die Heimat, oh-oh-oh Zärtlichkeit (oh-oh-oh Zärtlichkeit)
Em qua xóm đỏ vàng từng góc thu
Du gehst durchs Dorf, rot-golden jede Herbstecke
Gót giày nho nhỏ dạ sầu
Kleine Schuhabsätze, das Herz voller Melancholie
Vỏ nâu cổ thụ, ngồi lâu ngủ ngủ
Braune Rinde des alten Baumes, lange sitzend, schlafend
Áo trắng bay, em còn sớm mai
Weißer Áo Dài flattert, du bist noch der frühe Morgen
(Áo trắng bay, em còn sớm mai)
(Weißer Áo Dài flattert, du bist noch der frühe Morgen)
Vào đây tiểu thư, ngồi trong lớp học
Komm herein, junge Dame, sitz im Klassenzimmer
Đắp đôi tay ngà trên bâu áo bạch
Die Elfenbeinhände auf dem weißen Kragen gelegt
Mang ngoài nắng vào, dài mấy nhịp
Bringst die Sonne von draußen herein, der lange Saum im Takt
Qua cầu gió bay, qua cầu gió bay
Über die Brücke weht der Wind, über die Brücke weht der Wind
(Qua cầu gió bay, qua cầu gió bay)
(Über die Brücke weht der Wind, über die Brücke weht der Wind)
Em mang guốc vàng, khoe nhìn trắng xanh
Du trägst goldene Sandalen, zeigst deine helle, zarte Haut
Ngang qua phía anh ơ-ơ-ơi tình (ơ-ơ-ơi tình)
Gehst an mir vorbei, oh-oh-oh Liebe (oh-oh-oh Liebe)
Cuối tuần đi phố em mang giày hồng
Am Wochenende gehst du in die Stadt, trägst rosa Schuhe
Cọng rau trắng nõn ơ-ơ-ơi xinh (ơ-ơ-ơi xinh)
Wie ein zarter weißer Keimling, oh-oh-oh schön (oh-oh-oh schön)
Chân em ngón đẹp sạch như sách anh
Deine Zehen sind schön, sauber wie meine Bücher
Nhưng ngón tay ơ-ơ-ơi tình (ơ-ơ-ơi tình)
Aber die Finger, oh-oh-oh Liebe (oh-oh-oh Liebe)
Cội cây nuột tưởng rằng hoa huệ
Deine geschmeidige Gestalt, man hält sie für eine Tuberose
Nhưng tiểu thư ơ-ơ-ơi xinh (ơ-ơ-ơi xinh)
Aber die junge Dame, oh-oh-oh schön (oh-oh-oh schön)
Anh nhìn ngón chân như hoa hậu
Ich schaue auf deine Zehen, wie auf eine Schönheitskönigin
Như quê hương ơ-ơ-ơi thương (ơ-ơ-ơi thương)
Wie die Heimat, oh-oh-oh Zärtlichkeit (oh-oh-oh Zärtlichkeit)
Anh nhìn ngón tay như hoa hậu
Ich schaue auf deine Finger, wie auf eine Schönheitskönigin
Như quê hương ơ-ơ-ơi thương (ơ-ơ-ơi thương)
Wie die Heimat, oh-oh-oh Zärtlichkeit (oh-oh-oh Zärtlichkeit)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.