Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
bản tình cuối
Die letzte Ballade
Mưa
có
rơi
và
nắng
có
phai
Mag
der
Regen
fallen
und
die
Sonne
verblassen,
Trên
cuộc
tình
ngây
thơ
ngày
nào
auf
unserer
naiven
Liebe
von
einst.
Em
đã
yêu
và
em
đã
mơ
Ich
habe
geliebt
und
ich
habe
geträumt,
Mơ
trăng
sao
đưa
đến
bên
người
träumte,
Mond
und
Sterne
würden
mich
zu
dir
führen.
Một
lần
gặp
gỡ
đã
như
quen
thuở
nào
Eine
einzige
Begegnung,
und
es
war,
als
kennten
wir
uns
schon
immer,
Một
lần
gặp
gỡ
nhưng
tình
ngỡ
xa
xưa
eine
einzige
Begegnung,
doch
die
Liebe
schien
uralt.
Mây
có
bay
và
anh
có
hay
Mögen
die
Wolken
ziehen
und
weißt
du
es,
Em
ngại
ngùng
yêu
anh
lần
đầu
ich
liebte
dich
schüchtern
zum
ersten
Mal.
Em
đã
say
hồn
em
ngất
ngây
Ich
war
berauscht,
meine
Seele
war
verzückt,
Men
yêu
đương
đã
thấm
cuộc
đời
der
Rausch
der
Liebe
hat
mein
Leben
durchdrungen.
Một
lần
nào
đó
bước
bên
anh
âm
thầm
Irgendwann
ging
ich
still
neben
dir,
Một
lần
nào
đó
em
vẫn
không
nói
yêu
người
irgendwann
habe
ich
immer
noch
nicht
gesagt,
dass
ich
dich
liebe.
Yêu
anh
em
yêu
anh
như
yêu
tuổi
ngây
thơ
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich
wie
meine
naive
Jugend,
Bên
anh
bên
anh
em
hát
khúc
mong
chờ
bei
dir,
bei
dir
singe
ich
das
Lied
der
Hoffnung.
Ngày
nào
người
cho
em
biết
tình
yêu
đắm
say
Der
Tag,
an
dem
du
mich
die
leidenschaftliche
Liebe
lehrtest,
Ngày
nào
đời
cho
em
biết
tình
là
đắng
cay
der
Tag,
an
dem
das
Leben
mich
lehrte,
dass
Liebe
bitter
ist.
Mưa
đã
rơi
và
nắng
đã
phai
Der
Regen
ist
gefallen
und
die
Sonne
ist
verblasst,
Trên
cuộc
tình
yêu
anh
ngày
nào
auf
unserer
Liebe
zu
dir
von
einst.
Em
vẫn
yêu
hồn
em
vẫn
say
Ich
liebe
immer
noch,
meine
Seele
ist
immer
noch
berauscht,
Qua
bao
nhiêu
năm
tháng
ơ
thờ
trotz
all
der
gleichgültigen
Jahre.
Một
ngày
nào
đó
tóc
xanh
xưa
bạc
màu
Eines
Tages
wird
mein
ehemals
grünes
Haar
ergrauen,
Một
ngày
nào
đó
em
có
thôi
hết
yêu
người
eines
Tages
werde
ich
aufhören,
dich
zu
lieben.
Mưa
đã
rơi
và
nắng
đã
phai
Der
Regen
ist
gefallen
und
die
Sonne
ist
verblasst,
Trên
cuộc
tình
yêu
anh
ngày
nào
auf
unserer
Liebe
zu
dir
von
einst.
Em
vẫn
yêu
hồn
em
vẫn
say
Ich
liebe
immer
noch,
meine
Seele
ist
immer
noch
berauscht,
Qua
bao
nhiêu
năm
tháng
ơ
thờ
trotz
all
der
gleichgültigen
Jahre.
Một
ngày
nào
đó
tóc
xanh
xưa
bạc
màu
Eines
Tages
wird
mein
ehemals
grünes
Haar
ergrauen,
Một
ngày
nào
đó
em
có
thôi
hết
yêu
người
eines
Tages
werde
ich
aufhören,
dich
zu
lieben.
Một
ngày
nào
đó
em
có
thôi
hết
yêu
người
Eines
Tages
werde
ich
aufhören,
dich
zu
lieben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mienngo Thuy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.