Paroles et traduction Ý Lan - Ngậm ngùi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nắng
chia
nửa
bãi
chiều
rồi
The
sun
has
set
halfway
down
the
western
sky
Vườn
hoang
trinh
nữ
xếp
đôi
lá
rầu
In
the
deserted
garden,
the
mimosa
folds
its
leaves
in
sorrow
Sợi
buồn
con
nhện
giăng
mau
The
spider
quickly
spins
its
web
of
sadness
Em
ơi
hãy
ngủ,
anh
hầu
quạt
đây
My
darling,
go
to
sleep,
and
I
will
fan
you
Lòng
anh
mơ
với
quạt
này
With
this
fan,
my
heart
dreams
Trăm
con
chim
mộng
về
bay
đầu
giường
A
hundred
dream
birds
fly
to
your
bedside
Ngủ
đi
em,
mộng
bình
thường
Go
to
sleep,
my
darling,
have
a
peaceful
dream
Ngủ
đi
em,
mộng
bình
thường
Go
to
sleep,
my
darling,
have
a
peaceful
dream
Ru
em
sẵn
tiếng
thùy
dương
đôi
bờ
The
willows
on
both
banks
of
the
river
sing
a
lullaby
Ngủ
đi
em,
ngủ
đi
em
Go
to
sleep,
my
darling,
go
to
sleep
Ngủ
đi,
mộng
vẫn
bình
thường
Go
to
sleep,
have
a
peaceful
dream
À
ơi
có
tiếng
thùy
dương
mấy
bờ
Oh,
the
willows
on
both
banks
of
the
river
sing
Cây
dài
bóng
xế
ngẩn
ngơ
The
tall
trees
cast
long
shadows
in
the
fading
light
Hồn
em
đã
chín
mấy
mùa
buồn
đau
Your
soul
has
ripened
through
many
seasons
of
sorrow
Tay
anh
em
hãy
tựa
đầu
My
darling,
rest
your
head
on
my
arm
Cho
anh
nghe
nặng
trái
sầu
rụng
rơi
Let
me
hear
the
heavy
sound
of
your
sorrow
falling
Nắng
chia
nửa
bãi
chiều
rồi
The
sun
has
set
halfway
down
the
western
sky
Vườn
hoang
trinh
nữ
xếp
đôi
lá
rầu
In
the
deserted
garden,
the
mimosa
folds
its
leaves
in
sorrow
Sợi
buồn
con
nhện
giăng
mau
The
spider
quickly
spins
its
web
of
sadness
Em
ơi
hãy
ngủ,
anh
hầu
quạt
đây
My
darling,
go
to
sleep,
and
I
will
fan
you
Lòng
anh
mơ
với
quạt
này
With
this
fan,
my
heart
dreams
Trăm
con
chim
mộng
về
bay
đầu
giường
A
hundred
dream
birds
fly
to
your
bedside
Ngủ
đi
em,
mộng
bình
thường
Go
to
sleep,
my
darling,
have
a
peaceful
dream
Ngủ
đi
em,
mộng
bình
thường
Go
to
sleep,
my
darling,
have
a
peaceful
dream
Ru
em
sẵn
tiếng
thùy
dương
đôi
bờ
The
willows
on
both
banks
of
the
river
sing
a
lullaby
Ngủ
đi
em,
ngủ
đi
em
Go
to
sleep,
my
darling,
go
to
sleep
Ngủ
đi,
mộng
vẫn
bình
thường
Go
to
sleep,
have
a
peaceful
dream
À
ơi
có
tiếng
thùy
dương
mấy
bờ
Oh,
the
willows
on
both
banks
of
the
river
sing
Cây
dài
bóng
xế
ngẩn
ngơ
The
tall
trees
cast
long
shadows
in
the
fading
light
Hồn
em
đã
chín
mấy
mùa
buồn
đau
Your
soul
has
ripened
through
many
seasons
of
sorrow
Tay
anh
em
hãy
tựa
đầu
My
darling,
rest
your
head
on
my
arm
Cho
anh
nghe
nặng
trái
sầu
rụng
rơi
Let
me
hear
the
heavy
sound
of
your
sorrow
falling
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ton Huy, Huy Can
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.