Ý Lan - Như Chiếc Que Diêm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ý Lan - Như Chiếc Que Diêm




Như Chiếc Que Diêm
Как Спичка
Thôi cũng đành một kiếp trăm năm đời người sẽ qua
Так тому и быть, сто лет жизни пройдут,
Cũng đành một thoáng chiêm bao tình người cũng xa
Так тому и быть, словно сон наша любовь уйдет.
Cũng phôi pha những điêu ngoa, theo vết môi cười tàn tạ
Рассеются все уловки, по следу улыбки увядшей.
Thôi cũng đành một kiếp phong ba lệ tình cũng xa
Так тому и быть, в бурю жизненную чувства уйдут.
Xuống đời em những nguôi ngoai rồi người cũng xa
Вниз по течению несутся мои утешения, а ты уходишь.
Cũng xa em, cũng xa em theo dòng nghiệt ngã lòa
Ты уходишь, уходишь от меня по дороге, полной слепого рока.
lời anh sớm muộn cũng một lần gian dối
Ведь твои слова, рано или поздно, окажутся ложью,
Tình anh sớm muộn cũng đưa vào tăm tối
Твоя любовь, рано или поздно, погрузится во тьму.
Đời em sớm muộn gì, đời anh sớm muộn
Моя жизнь, рано или поздно, твоя жизнь, рано или поздно,
Tình ta sớm muộn cũng hấp hối
Наша любовь, рано или поздно, угаснет.
Rót cho đầy hồn nhau, đắp cho đầy đời nhau
Наполни мою душу до краев, наполни мою жизнь до краев
Những men nồng tình sâu rời
Опьяняющим зельем нашей глубокой, но угасающей любви.
lời anh sớm muộn cũng một lần gian dối
Ведь твои слова, рано или поздно, окажутся ложью,
Tình anh sớm muộn cũng đưa vào tăm tối
Твоя любовь, рано или поздно, погрузится во тьму.
Đời em sớm muộn gì, đời anh sớm muộn
Моя жизнь, рано или поздно, твоя жизнь, рано или поздно,
Tình ta sớm muộn cũng hấp hối
Наша любовь, рано или поздно, угаснет.
Rót cho đầy hồn nhau, đắp cho đầy đời nhau
Наполни мою душу до краев, наполни мою жизнь до краев
Những men nồng tình sâu rời
Опьяняющим зельем нашей глубокой, но угасающей любви.
Thôi cũng đành như tấm gương tan mờ phai vết xưa
Так тому и быть, словно зеркало разбилось, стирая прошлые следы.
Xót cho tấm thân em ngựa bầy đã xa
Жаль мое тело, брошенное тобой, как дикий мустанг.
Những đêm thấy tan hoang
В моих снах лишь разруха,
Hương tình vừa chớm muộn màng
Аромат любви, расцветший так поздно.





Writer(s): Phungtu Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.