Paroles et traduction YAS - Mosafer
من
یاسرم
یه
قاصدم
که
عازمم
I'm
Yas,
a
messenger,
I'm
on
my
way
واسه
حرف
تازه
تر
که
لازمن
، واسه
رپ
For
a
fresh
word
that's
necessary,
for
rap
یه
سال
و
نیمه
که
دور
از
وطن
و
غافل
از
قافلم
A
year
and
a
half
away
from
home,
oblivious
to
the
caravan
حالا
اینا
بمونه
واسه
بعد
عازمم
باس
برم
Now,
let's
leave
this
for
later,
I
must
go
میببنی
تیک
دارم
رو
پیشرفت
صلح
You
see,
I
have
a
tick
for
progress,
for
peace
من
تا
شیش
هفت
صبح
I'm
awake
until
six
or
seven
in
the
morning
بیدارمو
دوباره
میخوابم
با
نیشخند
ظهر
And
fall
asleep
again
with
a
midday
smirk
من
یه
مسافرم
که
تو
کشوره
مجاورم
I'm
a
traveler
in
a
neighboring
country
ولی
فقط
اینو
خدا
میدونه
که
بعد
از
اینجا
کجا
برم
But
only
God
knows
where
I'll
go
after
this
این
داره
بهم
مشت
میزنه
فک
میکنن
بهم
خوش
میگذره
This
is
punching
me,
they
think
I'm
having
a
good
time
شهر
فرنگ
اونور
آب
از
دور
دست
بهتر
و
خوشتیپ
تره
Foreign
city
across
the
water,
looks
better
and
fancier
from
afar
حرفام
عینه
عینکه
تا
واضح
ببینی
پازل
بچینی
My
words
are
like
a
puzzle,
you
need
to
see
clearly
to
put
it
together
حاضر
بشی
تو
واسه
یچیزی
واقعیتی
که
یاسر
کشید
Get
ready
for
something
real,
something
Yasir
drew
رقمی
تو
باک
ندارم
I
have
no
number
in
my
tank
به
احدی
باج
ندادنم
I
haven't
bribed
anyone
از
احدی
باک
ندارم
I'm
not
afraid
of
anyone
رو
سرم
الکی
تاج
ندارم
I
don't
have
a
fake
crown
on
my
head
من
واسه
این
نخوندم
که
حق
فیت
بیشتر
بدن
I
didn't
rap
for
a
bigger
share
of
the
pie
بذار
تا
بشینن
پای
نقد
فیلم
پیشرفت
من
Let
them
sit
down
and
watch
the
film
of
my
progress
تقریباً
فهمیدم
که
با
پول
و
شهرت
پُز
دادن
I've
almost
figured
out
that
bragging
with
money
and
fame
یعنی
فوراً
فرصتو
مفت
دادن
بعد
زود
از
قدرت
افتادن
Means
instantly
giving
away
the
opportunity,
then
quickly
falling
from
power
من
نمیگم
خوبم
ممتازم
ولی
اینو
بدون
از
من
وجداناً
I'm
not
saying
I'm
good,
I'm
excellent,
but
know
this,
from
me,
honestly
تو
رپ
مولوی
استادمه
خونم
جوهره
خودکارمه
In
rap,
Rumi
is
my
master,
my
blood
is
the
ink
of
my
pen
دستا
رو
واکنن
با
من
آنن
Open
your
hands,
they
are
with
me
اینو
میدونی
که
منو
تو
با
هم
You
know
that
you
and
I
together
دنیا
توی
مشتمونه
من
قدرت
کلمه
رو
باور
دارم
The
world
is
in
our
fist,
I
believe
in
the
power
of
the
word
میرم
بی
حد
و
مرز.
I
go
limitless.
من
میرم
تا
فتح
رپ
I
go
to
conquer
rap
دوباره
همینو
بگو
تو
Say
it
again,
you
دستا
رو
واکنن
با
من
آنن
Open
your
hands,
they
are
with
me
اینو
میدونی
که
منو
تو
با
هم
You
know
that
you
and
I
together
دنیا
توی
مشتمونه
من
قدرت
کلمه
رو
باور
دارم
The
world
is
in
our
fist,
I
believe
in
the
power
of
the
word
میرم
بی
حد
و
مرز.
I
go
limitless.
من
میرم
تا
فتح
رپ
I
go
to
conquer
rap
بهم
میگی
محافظه
کارم
تو
رپ
ملاحظه
دارم
You
say
I'm
conservative,
I'm
considerate
in
rap
هه
، بگو
به
کجا
رسیدن
اونایی
که
فاز
مبارزه
دارن
Heh,
tell
me
where
those
with
a
fighting
spirit
have
reached
همه
پخش
و
پلا
یسری
که
نعشه
خراب
All
scattered,
some
intoxicated
and
ruined
یسری
که
دنبال
بچه
عروسکا
با
کفش
طلان
Some
chasing
dolls
with
golden
shoes
میگی
من
واسه
شهرت
میخونم
You
say
I
sing
for
fame
میگی
من
واسه
شو
رپ
میکنم
You
say
I
rap
for
show
وقتی
که
میگی
دیگه
شو
کرد
میدونم
When
you
say
it's
a
show,
I
know
اونوقته
که
شوکت
میکنم
That's
when
I
show
my
power
من
رویابافم
ولی
تو
رویام
عمیقم
چون
I'm
a
dreamer,
but
I'm
deep
in
my
dreams
because
هرچی
که
توی
رویام
ساختم
دقیقاً
واسم
حقیقت
شد
Everything
I
built
in
my
dreams
has
become
exactly
my
reality
فکر
من
اینه
که
چقدر
فاصله
داریم
از
مرکز
مقصد
My
thought
is
how
far
we
are
from
the
center
of
our
destination
اینهمه
معدن
و
مخزن
So
many
mines
and
reservoirs
اینهمه
هستن
مغزن
، ولی
وقتیکه
دورت
دیواره
So
many
are
the
brains,
but
when
you're
surrounded
by
walls
دورت
پُره
بیکاره
You're
surrounded
by
unemployed
شدی
از
این
دوره
بیزار
و
میری
دنبال
مُهر
ویزا
You
become
disgusted
with
this
era
and
go
after
a
visa
stamp
جمع
میکنن
زن
و
فرزند
They
gather
wife
and
children
گوله
میرن
دم
محضر
They
go
to
the
registrar's
office
in
a
group
خونه
زندگی
رو
آب
میکنن
و
فردا
لب
مرزن
They
sell
their
homes
and
tomorrow
they
are
at
the
border
سر
خورده
بی
عاره
میگی
این
گربه
بیماره
Frustrated,
helpless,
you
say
this
cat
is
sick
دردی
که
عمیقه
روی
سرطان
نمیشه
چسب
زخم
زد
A
deep
wound
can't
be
treated
with
a
band-aid
دستا
رو
واکنن
با
من
آنن
Open
your
hands,
they
are
with
me
اینو
میدونی
که
منو
تو
با
هم
You
know
that
you
and
I
together
دنیا
توی
مشتمونه
من
قدرت
کلمه
رو
باور
دارم
The
world
is
in
our
fist,
I
believe
in
the
power
of
the
word
میرم
بی
حد
و
مرز.
I
go
limitless.
من
میرم
تا
فتح
رپ
I
go
to
conquer
rap
دستا
رو
واکنن
با
من
آنن
Open
your
hands,
they
are
with
me
اینو
میدونی
که
منو
تو
با
هم
You
know
that
you
and
I
together
دنیا
توی
مشتمونه
من
قدرت
کلمه
رو
باور
دارم
The
world
is
in
our
fist,
I
believe
in
the
power
of
the
word
میرم
بی
حد
و
مرز.
I
go
limitless.
من
میرم
تا
فتح
رپ
I
go
to
conquer
rap
دو
پهلو
نمیخوام
حرف
بزنم
فازش
زیادی
باب
شده
I
don't
want
to
talk
ambiguously,
the
trend
has
become
too
popular
از
بس
کلمه
ها
تند
میدوئن
پهلوهاشون
آب
شده
Words
run
so
fast
their
sides
have
melted
ضمن
اینکه
الکی
ادعا
نمیکنم
و
فردا
هم
اگه
بدمو
بگن
ضد
حال
نمیخورم
Meanwhile,
I
don't
make
empty
claims,
and
if
they
speak
ill
of
me
tomorrow,
I
won't
be
discouraged
من
کلی
حرفه
تو
جیبم
I
have
a
lot
of
words
in
my
pocket
من
گوله
برف
رو
شیبم
I'm
a
snowball
on
a
slope
من
روی
صحنه
خورشیدم
I'm
the
sun
on
stage
هر
روز
هفته
کوشیدم
I
strived
every
day
of
the
week
تا
با
قدرت
مختار
جوهره
خودکار
و
روی
صفحه
دوشیدم
To
pour
the
essence
of
my
pen
onto
the
page
with
the
power
of
Mokhtar
تا
که
بالاخره
دیدم
اینو
میتونمو
کلمه
رو
توی
مغز
تو
چیدم
Until
I
finally
saw
that
I
could
and
I
arranged
the
words
in
your
mind
تا
وقتی
که
زندگی
کار
داشت
میمونم
As
long
as
life
has
work,
I'll
stay
مستقیماً
در
راستاش
میدوام
I
run
straight
in
its
direction
من
پای
کارواش
میمونم
I'll
stay
at
the
carwash
زخمامو
بانداژ
میکنم
حرفامو
تک
تک
یادداشت
میکنم
I
bandage
my
wounds,
I
write
down
my
words
one
by
one
مغزمو
درگیر
داستان
میکنم
I
engage
my
brain
in
the
story
خود
شب
تا
صبح
فردا
با
نور
لفظام
کف
دفترو
آسفالت
میکنم
From
night
until
tomorrow
morning,
I
asphalt
the
bottom
of
the
notebook
with
the
light
of
my
words
دیگه
زمان
صعود
و
رشد
سقف
طبقاته
It's
time
to
climb
and
grow,
the
ceiling
of
the
floors
از
هله
هوله
هام
که
فاکتور
بگیر
که
فحش
بچه
صلواته
Disregard
my
junk
food,
a
child's
curse
is
a
prayer
قلمه
میدوزه
زمین
و
زمان
و
پیامشو
میده
به
پیر
و
جوان
و
منو
تو
کنار
همدیگه
میتونیم
اداره
بکنیم
مسیر
جهانو
The
cutting
sews
up
time
and
space,
giving
its
message
to
old
and
young,
and
you
and
I
together
can
manage
the
path
of
the
world
دستارو
واکن
با
من
آنن.
Open
the
turban
with
me,
they
are
with
us.
من
یه
مسافرم
، ولی
به
خیر
گذشت
I'm
a
traveler,
but
it
went
well
فقط
خوشحالم
که
به
خیر
گذشت
I'm
just
glad
it
went
well
این
سفر
تموم
شد
This
journey
is
over
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): yas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.