Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وقتی
که
واسه
خودت
میکنی
دو
دو
تا
چهار
تاست
When
you
do
the
math,
two
plus
two
is
four,
حساب
کتاب
بهت
میگه
حالا
بدو
با
چهار
پا
The
calculation
tells
you
to
run
on
all
fours.
میفهمی
با
چند
تا
ضرب
و
تقسیم
You
understand
with
a
few
multiplications
and
divisions,
باید
جلو
پول
فرود
بیاری
سر
به
تعظیم
You
must
bow
your
head
to
money
in
submission.
چونکه
نمیشه
بذاری
دیگه
رو
این
جمله
سرپوش
Because
you
can't
keep
this
phrase
under
wraps
anymore,
انگار
پول
رو
بستن
به
دم
خرگوش
It's
like
money
is
tied
to
a
rabbit's
tail,
running
out
the
door.
صبح
زوده
دیروز
که
جمعه
بوده
It's
early
morning,
yesterday
was
Friday,
بلند
شدی
ز
جا
با
کلی
حرفه
مونده
تو
دل
You
woke
up
with
a
lot
left
unsaid
inside.
چشم
نیمه
باز
تو
میگه
دیگه
حاضر
شو
که
دیره
Your
half-open
eyes
tell
you
to
get
ready,
it's
late,
رسید
سپیده
دیگه
عازم
شو
تو
خوب
تو
Dawn
has
arrived,
it's
time
to
go,
you
good
soul,
it's
fate.
خوب
میدونی
طول
و
عرض
زندگی
یه
چیزه
You
know
well
that
the
length
and
breadth
of
life
is
one
thing,
که
اونم
پول
و
ارزه
And
that
is
money
and
value,
it's
the
song
life
will
sing.
حرفه
تلخیه
ولی
بدون
به
مولا
راست
میگم
It's
a
bitter
truth,
but
believe
me,
I
swear
it's
true,
ببین
آدما
جلوی
کیا
دولا
راست
میشن
See
how
people
bow
and
straighten
before
those
who
have
a
few.
که
اون
اون
رئیسه
تو
کارمندی
The
one
who
is
the
boss,
you
are
the
employee,
مثل
یه
ماشین
که
تو
واسش
یه
باربندی
Like
a
machine
for
which
you
are
just
a
temporary
key.
ممکنه
دیگه
حرف
دلت
خونده
نشه
It's
possible
your
heart's
words
will
never
be
read,
تو
دوره
ای
که
کسی
نمیده
خون
به
پشه
In
an
era
where
no
one
gives
blood
to
a
mosquito,
even
if
it's
dead.
باید
سعی
کنی
که
با
یه
نبوغ
قشنگ
You
must
try
with
a
beautiful
ingenuity,
حقتو
یه
جور
بگیری
از
حقوق
بشر
To
somehow
get
your
right
from
human
rights,
a
necessity.
گیج
گیجی
به
یه
نقطه
خیره
میشی
Dizzy
and
confused,
you
stare
at
a
point,
تو
فکر
اینکه
آیا
سر
کار
میشه
پیچید
Thinking
about
whether
you
can
skip
work,
avoid
the
joint.
نه
نباید
بدی
تو
روز
رو
از
دست
No,
you
shouldn't
waste
the
day,
you
know
it's
true,
میدونم
کار
سخته
وقتی
روح
خسته
است
I
know
work
is
hard
when
the
soul
is
tired,
through
and
through.
ولی
خوب
تو
این
وضع
کیش
میشی
But
well,
in
this
situation,
you
become
a
pawn,
و
توی
این
شطرنج
اگه
نجنبی
کیش
میشی
And
in
this
chess
game,
if
you
don't
move,
you'll
be
gone.
خوب
بعد
اونکه
مایه
داره
تو
کیش
میشی
Well,
after
that,
the
wealthy
one
checks
you
with
ease,
چرا
فقط
همش
منو
و
تو
دوباره
کیش
میشیم
Why
is
it
always
me
and
you
who
get
checked
again,
please?
ولی
که
پوچ
ضریب
هوش
میگه
کمی
به
کوش
But
the
void,
the
IQ
says,
try
a
little
harder,
دیگه
دمیده
خورشید
میره
همینه
که
جوشید
The
sun
has
risen,
it's
going,
that's
why
you're
bothered.
شیرت
کمی
بنوشی
دیگه
سری
بپوشی
Drink
your
milk,
cover
your
head,
it's
time
to
go,
دیره
همین
که
گوشی
اینه
It's
late,
as
soon
as
the
phone
rings,
off
you
flow.
خیابون
خشن
پر
از
دود
و
شلوغ
و
تنگ
The
street
is
harsh,
full
of
smoke,
crowded
and
narrow,
نگاهای
بعد
به
هم
که
یعنی
شروع
جنگ
The
glances
after
each
other
mean
the
start
of
a
spar,
oh.
چند
نفر
میان
میگن
آقا
باشه
ول
کن
A
few
people
come
and
say,
"Sir,
let
it
go,"
اگه
نه
که
با
صورت
میره
تو
باجه
تلفن
Otherwise,
your
face
goes
into
the
phone
booth
with
a
blow.
کلی
بد
و
بیراه
بارت
شد
A
lot
of
insults
were
thrown
your
way,
it's
true,
با
اعصاب
خورد
سر
کارت
وارد
شو
With
frustration,
enter
your
work,
what
else
can
you
do?
اسم
کاره
اسمه
شه
که
ژست
داره
The
name
of
the
job
is
the
name
of
the
city
that
has
a
pose,
فقط
فکرت
اینه
نشی
زیر
قسط
باره
Your
only
thought
is
not
to
be
burdened
under
installments
and
woes.
کدوم
کار
کدوم
مشتری
Which
job,
which
customer,
it's
all
the
same,
تو
سرخوش
به
جز
این
نخ
لباستو
دور
انگشت
بپیچی
You're
سرخوش,
except
for
twisting
your
shirt
thread
around
your
finger,
a
game.
اونی
هم
که
میاد
تو
می
بینی
با
چشم
خیره
The
one
who
comes
in,
you
see
with
a
fixed
gaze,
گدا
بود
با
خواسته
ازت
آدرس
بگیره
Was
a
beggar
who
asked
you
for
directions
in
a
daze.
کار
تعطیل
خسته
بار
و
بندیل
بسته
Work
is
over,
tired,
bag
and
baggage
packed,
انگار
که
توی
دل
کوه
یه
غار
کندی
As
if
you
dug
a
cave
in
the
heart
of
the
mountain,
stacked.
کسر
وقت
نمیده
به
تو
یه
استراحت
Time
doesn't
give
you
a
break,
not
even
a
little,
زندگی
واست
شده
یه
دوی
استقامت
Life
has
become
an
endurance
race,
a
constant
battle.
خیلی
دوست
داری
تا
خونه
تون
یه
در
بست
بگیری
You
really
want
to
take
a
shortcut
home,
it's
true,
گوله
برسی
خونه
بخوابی
در
اصل
بمیری
Arrive
home
like
a
bullet,
sleep,
essentially
die,
anew.
شرایطش
نیست
پس
واسه
چی
واستادی
The
conditions
aren't
right,
so
why
are
you
standing?
تاکسی
ها
رو
آزادی
آزادی
Taxis
are
free,
freedom
is
demanding.
تو
راه
خونه
با
فکر
مشغول
و
هزار
استرس
On
the
way
home
with
a
preoccupied
mind
and
a
thousand
stresses,
که
نکنه
گاوت
فردا
هشت
قلو
بزاد
و
That
your
cow
might
give
birth
to
eight
calves
tomorrow,
causing
messes.
وقت
رعد
و
برق
قلبه
و
جزر
و
مد
منه
The
time
of
thunder
and
lightning
is
my
heart's
ebb
and
flow,
و
وضع
من
که
بده
چون
که
قبض
برق
اومده
And
my
situation
is
bad
because
the
electricity
bill
has
come
to
show.
باید
قبض
و
پولت
رو
با
کش
ببندی
You
have
to
tie
the
bill
and
your
money
with
a
rubber
band,
باهاش
خداحافظی
کنی
و
بهش
بخندی
Say
goodbye
to
it
and
laugh,
it's
the
plan.
اینه
ته
راه
خرج
تو
قشر
……
This
is
the
end
of
the
road
for
the
expenses
of
the
… class,
و
البته
که
یه
دیوونه
ای
تو
چشم
هرکی
And
of
course,
there's
a
crazy
person
in
everyone's
eyes,
alas.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Na Aslan
date de sortie
13-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.