YAS - Haminja Piyade Misham - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction YAS - Haminja Piyade Misham




Haminja Piyade Misham
Haminja Piyade Misham (Walking Alongside Me)
صورت خسته ، نگرانو بی آرامشو مریض
A tired, worried, restless, and sick face,
که قایم شده بود زیر آرایش غلیظ
Hidden beneath heavy makeup,
زخمی از خاطرات تلخ دیروز
Wounded by the bitter memories of yesterday,
چشم میدوخت به خیابون سرد بی روح
Gazing at the cold, lifeless street.
با تحمل سنگینی نگاه آدما
Bearing the weight of people's stares,
ادامه میداد او به راه ناتمام
Continuing on an unfinished path,
و اولین بار برای آخرین راه
And for the first time, for the last way,
بهتره که بگم آخرین چاه
Or better said, the last pit,
تنها دو دل تو فکرو با تعجب
Only two hearts pondered in surprise,
دنبال چی بود؟ پول یا توجه؟
What was she searching for? Money or attention?
تو روزگاری که هرکسی دنبال آشناس
In a time when everyone seeks familiarity,
دخترک میگرده پی یه فرده ناشناس که
The girl searches for a stranger,
ازون غریبه ها یه عده ماییم
Among those strangers, some of us are,
آروم اشاره زد که شیشتو بده پایین
She softly gestured to roll down the window,
فقط میتونیم امشبو با تو باشیمو بس
"We can only be with you tonight, that's all,"
اینو گفتو نشستو در ماشینو بست
She said this, sat down, and closed the car door.
پسر میخواست سد صحبتو واکنه زود
The boy wanted to break the silence quickly,
تیکه مینداخت منتظر واکنش بود
He threw out lines, waiting for a reaction,
ولی دخترک صداشو نمیشنید
But the girl couldn't hear his voice,
تو دنیایی بود که به سادگی نمیشه دید
She was in a world that can't be easily seen.
دیدی!! که بعضی وقتا بغضی تو گلته؟
Have you seen it? When sometimes a lump is in your throat?
نمیخوای گریه کنی جلو کسی که پهلوته
You don't want to cry in front of the person next to you.
هییییی
Heyyyy,
امان ازین زمان
Oh, this time,
زمانی که دیگه برد توان ازین زبان
A time when this tongue has lost its power,
...ای همراه بیهوده رهسپار
...Oh, pointless companion on the journey,
این راه بی نورو همصدا
This path without light, in unison,
سپرده خود را بدست باد
Has surrendered itself to the wind,
اسیر زندون لحظه ها
A prisoner of the moments,
تو دلش دردای بیکران
Within her heart, boundless pains,
خسته از حرفای دیگران
Tired of the words of others,
اسیر مردای بی مرام
A prisoner of heartless men,
و اشک میباره بااااز...
And tears fall again...
پسر گفت لعنت به این بخت بد
The boy said, "Damn this bad luck,"
خونه ما میمونه واسه وقت بعد
"My house will stay for next time,"
سعی نکن با سکوتت زیر پوستم بری
"Don't try to get under my skin with your silence,"
اگه پایهای میتونیم خونه دوستم بریم
"If it's okay, we can go to my friend's house."
خپ
Thump






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.