Paroles et traduction YAS - Haminja Piyade Misham
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haminja Piyade Misham
Haminja Piyade Misham (Walking Alongside Me)
صورت
خسته
، نگرانو
بی
آرامشو
مریض
A
tired,
worried,
restless,
and
sick
face,
که
قایم
شده
بود
زیر
آرایش
غلیظ
Hidden
beneath
heavy
makeup,
زخمی
از
خاطرات
تلخ
دیروز
Wounded
by
the
bitter
memories
of
yesterday,
چشم
میدوخت
به
خیابون
سرد
بی
روح
Gazing
at
the
cold,
lifeless
street.
با
تحمل
سنگینی
نگاه
آدما
Bearing
the
weight
of
people's
stares,
ادامه
میداد
او
به
راه
ناتمام
Continuing
on
an
unfinished
path,
و
اولین
بار
برای
آخرین
راه
And
for
the
first
time,
for
the
last
way,
بهتره
که
بگم
آخرین
چاه
Or
better
said,
the
last
pit,
تنها
دو
دل
تو
فکرو
با
تعجب
Only
two
hearts
pondered
in
surprise,
دنبال
چی
بود؟
پول
یا
توجه؟
What
was
she
searching
for?
Money
or
attention?
تو
روزگاری
که
هرکسی
دنبال
آشناس
In
a
time
when
everyone
seeks
familiarity,
دخترک
میگرده
پی
یه
فرده
ناشناس
که
The
girl
searches
for
a
stranger,
ازون
غریبه
ها
یه
عده
ماییم
Among
those
strangers,
some
of
us
are,
آروم
اشاره
زد
که
شیشتو
بده
پایین
She
softly
gestured
to
roll
down
the
window,
فقط
میتونیم
امشبو
با
تو
باشیمو
بس
"We
can
only
be
with
you
tonight,
that's
all,"
اینو
گفتو
نشستو
در
ماشینو
بست
She
said
this,
sat
down,
and
closed
the
car
door.
پسر
میخواست
سد
صحبتو
واکنه
زود
The
boy
wanted
to
break
the
silence
quickly,
تیکه
مینداخت
منتظر
واکنش
بود
He
threw
out
lines,
waiting
for
a
reaction,
ولی
دخترک
صداشو
نمیشنید
But
the
girl
couldn't
hear
his
voice,
تو
دنیایی
بود
که
به
سادگی
نمیشه
دید
She
was
in
a
world
that
can't
be
easily
seen.
دیدی!!
که
بعضی
وقتا
بغضی
تو
گلته؟
Have
you
seen
it?
When
sometimes
a
lump
is
in
your
throat?
نمیخوای
گریه
کنی
جلو
کسی
که
پهلوته
You
don't
want
to
cry
in
front
of
the
person
next
to
you.
امان
ازین
زمان
Oh,
this
time,
زمانی
که
دیگه
برد
توان
ازین
زبان
A
time
when
this
tongue
has
lost
its
power,
...ای
همراه
بیهوده
رهسپار
...Oh,
pointless
companion
on
the
journey,
این
راه
بی
نورو
همصدا
This
path
without
light,
in
unison,
سپرده
خود
را
بدست
باد
Has
surrendered
itself
to
the
wind,
اسیر
زندون
لحظه
ها
A
prisoner
of
the
moments,
تو
دلش
دردای
بیکران
Within
her
heart,
boundless
pains,
خسته
از
حرفای
دیگران
Tired
of
the
words
of
others,
اسیر
مردای
بی
مرام
A
prisoner
of
heartless
men,
و
اشک
میباره
بااااز...
And
tears
fall
again...
پسر
گفت
لعنت
به
این
بخت
بد
The
boy
said,
"Damn
this
bad
luck,"
خونه
ما
میمونه
واسه
وقت
بعد
"My
house
will
stay
for
next
time,"
سعی
نکن
با
سکوتت
زیر
پوستم
بری
"Don't
try
to
get
under
my
skin
with
your
silence,"
اگه
پایهای
میتونیم
خونه
دوستم
بریم
"If
it's
okay,
we
can
go
to
my
friend's
house."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Na Aslan
date de sortie
13-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.