Paroles et traduction YAS - Sarbaze Vatan
Sarbaze Vatan
Soldier of the Homeland
خودتو
بده
به
دست
تکسم
Give
yourself
to
my
text
یه
لحظه
بگذر
Just
for
a
moment,
let
go
از
فکرو
ذکرو
مشغله
و
برو
به
سمت
حسم
Of
thoughts,
memories,
worries,
and
come
to
my
feeling
سر
تکون
بده
حالا
با
بیت
اوزی
Nod
your
head
now
with
Ozzy's
beat
یکم
برو
تو
حس
وحالو
فاز
ریتم
موزیک
Get
into
the
feeling,
the
vibe,
the
rhythm
of
the
music
که
درد
ورق
قلم
هدف
همش
رپ
خاصی
The
pain
of
the
paper
and
pen,
the
goal
is
all
specific
rap
دارم
به
اوج
رشد
پیشرفت
رپ
فارسی
I'm
reaching
the
peak
of
growth,
the
progress
of
Persian
rap
منوتو
باید
You
and
I
should
تا
ته
تو
صحنه
وایسیم
Stand
on
the
stage
until
the
end
میدونم
اینو
توهم
موافق
با
حرف
یاسی
I
know
you
agree
with
Yas'
words
من
میخوام
تو
مخ
برم
I
want
to
get
into
your
head
یکمی
هرج
و
مرج
کنمو
Create
a
little
chaos
دردو
رنجو
من
به
سبک
رپ
ترجمش
کنمو
Translate
pain
and
suffering
into
my
rap
style
درس
ومشق
من
نوشتن
است
My
lessons
and
homework
are
writing
از
تو
از
خودم
About
you,
about
myself
تو
پس
بزار
که
رپ
کنم
از
عمق
درد
مردمم
So
let
me
rap
from
the
depths
of
my
people's
pain
میدونی
من
مصر
و
گفته
های
دیشب
You
know
I'm
stubborn
and
what
I
said
last
night
دشمنای
ما
دلیل
افت
ما
نمیشن
Our
enemies
won't
be
the
reason
for
our
downfall
خفته
های
دیشب
اره
بیدار
ترینن
Those
who
slept
last
night,
yes,
they
are
the
most
awake
همه
درا
قفل
بود
من
از
دیوار
پریدم
All
doors
were
locked,
I
jumped
over
the
wall
این
قصه
هارو
مینویسه
میگه
It
writes
these
stories,
it
says
با
یه
خودکار
که
عین
تیغ
تیز
اینه
With
a
pen
as
sharp
as
a
razor
که
مینویسه
دیگه
That
writes
از
کینه
ایی
که
پیره
About
the
grudge
that's
old
ولی
به
سمت
پیشرفت
سینه
خیز
میره
But
crawls
towards
progress
صدامو
داری
You
hear
my
voice
یاس
مینویسه
میگه
Yas
writes,
he
says
با
یه
خودکار
که
عین
تیغ
تیز
اینه
With
a
pen
as
sharp
as
a
razor
که
مینویسه
دیگه
That
writes
از
کینه
ایی
که
پیره
About
the
grudge
that's
old
ولی
به
سمت
پیشرفت
سینه
خیز
میره
But
crawls
towards
progress
رحمت
به
اون
کسی
که
پشتمه
تو
بشمار
Bless
the
one
who
supports
me,
count
them
لعنت
به
اون
کسی
که
دشمنتو
بشمار
Damn
the
one
who
is
your
enemy,
count
them
رپ
نردبونه
رشدمه
تو
چشمامو
Rap
is
my
ladder
to
growth,
in
my
eyes
که
توی
مشتمه
به
اجبار
That's
in
my
grasp,
forcefully
تو
شکر
روزای
قدیمو
You
reminisce
about
the
old
days
هنوزم
میکنم
شکر
اوستای
کریمو
I
still
thank
the
OG's
of
Crimea
هنوز
کلمه
هارو
مینویسمو
صدا
قط
شد
I'm
still
writing
the
words
and
the
sound
cuts
out
یه
لحظه
واسا
بینم
انگار
صدا
قطع
شد
Wait
a
minute,
I
think
the
sound
cut
out
مهم
نیست
بدون
بیت
میریم
منوتو
It
doesn't
matter,
we'll
go
on
without
the
beat,
you
and
I
تا
وقتی
پایه
باشی
با
سپای
من
As
long
as
you're
with
my
army
بیت
زود
خودشو
میرسونه
با
صدای
من
The
beat
will
catch
up
with
my
voice
ما
بچه
های
زیر
زمینی
We
underground
kids
زجه
ها
رو
میزنیم
We
cry
out
حرف
مارو
میشنویم
و
تک
ستاره
میشویم
We
hear
our
own
words
and
become
one-star
من
تخته
کردم
درارو
I
boarded
up
the
doors
هر
چی
سقف
کندم
I
broke
through
every
ceiling
تا
صدر
جدول
بشینم
To
sit
at
the
top
of
the
chart
بشینم
کنارت
Sit
next
to
you
ومیدم
ادامه
And
I'll
continue
و
اینم
صدامه
And
this
is
my
voice
که
میرقصه
با
تو
That
dances
with
you
قلم
میلغزه
تا
صبح
The
pen
glides
until
morning
اره
این
درس
ما
شد
Yes,
this
became
our
lesson
پس
تو
این
لحظه
پاشو
So
get
up
at
this
moment
جنگ
به
دنبال
حس
وحال
نگشت
The
war
didn't
seek
mood
and
vibe
چونکه
اونکه
برد
Because
the
one
who
won
هیچ
وقت
استخاره
نکرد
Never
drew
lots
توی
هال
خوبی
مثل
سال
۹۰
You're
in
a
good
hall,
like
the
year
90
همه
دستا
میره
بالا
به
افتخار
وطن
All
hands
go
up
in
honor
of
the
homeland
این
قصه
هارو
مینویسه
میگه
It
writes
these
stories,
it
says
با
یه
خودکار
که
عین
تیغ
تیز
اینه
With
a
pen
as
sharp
as
a
razor
که
مینویسه
دیگه
That
writes
از
کینه
ایی
که
پیره
About
the
grudge
that's
old
ولی
به
سمت
پیشرفت
سینه
خیز
میره
But
crawls
towards
progress
صدامو
داری
You
hear
my
voice
یاس
مینویسه
میگه
Yas
writes,
he
says
با
یه
خودکار
که
عین
تیغ
تیز
اینه
With
a
pen
as
sharp
as
a
razor
که
مینویسه
دیگه
That
writes
از
کینه
ایی
که
پیره
About
the
grudge
that's
old
به
سمت
پیشرفت
سینه
خیز
میره
Crawls
towards
progress
پشتکار
من
My
perseverance
رشد
کار
من
The
growth
of
my
work
تو
پشتیبان
من
You
are
my
supporter
ما
با
گشنه
های
حرف
مرده
We
are
with
the
hungry
for
the
word
dead
کشته
های
رپ
The
slain
of
rap
با
کلمه
هایی
گرونتر
از
بشکه
های
نفت
With
words
more
expensive
than
barrels
of
oil
تا
تحت
تحریم
وتحت
تعقیب
Until
we're
under
sanctions
and
prosecution
با
بدترین
بلاها
باز
بجنگیم
Fight
the
worst
disasters
ما
منگ
ومستیم
مثل
مرگ
مغزی
We
are
dazed
and
drunk
like
brain
death
قلم
ب
دستیم
قسم
به
نسلی
که
Pen
in
hand,
we
swear
to
the
generation
that
پا
به
پاشون
Step
by
step
with
them
که
سوخت
دادیم
That
we
sacrificed
از
جنس
همیم
We
are
of
the
same
kind
به
رنگ
پرچمت
The
color
of
your
flag
سفیدو
سبزه
White
and
green
منم
از
صمیم
قلبم
I
am
from
the
bottom
of
my
heart
تا
توی
دنیا
صدام
بپیچه
So
that
my
voice
echoes
in
the
world
تو
اوج
درد
In
the
midst
of
pain
همینجا
ادامه
میده
Continues
here
مهم
نیست
به
دست
کی
اراده
میشه
It
doesn't
matter
whose
hand
it's
willed
by
ادم
همیشه
تو
محدودیت
ها
ستاره
میشه
A
person
always
becomes
a
star
in
limitations
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): yas
Album
Na Aslan
date de sortie
13-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.