YOASOBI - Ano yume wo nazotte (Ballade Ver.) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction YOASOBI - Ano yume wo nazotte (Ballade Ver.)




Ano yume wo nazotte (Ballade Ver.)
Tracing That Dream (Ballade Ver.)
夢の中で見えた未来のこと
The future I saw in a dream,
夏の夜、君と、並ぶ影が二つ
Two shadows side by side, you and I, on a summer night.
最後の花火が空に昇って消えたら
When the last firework ascends into the sky and vanishes,
それを合図に
That will be my cue.
いつも通りの朝に いつも通りの君の姿
An ordinary morning, you as usual, right before my eyes.
思わず目を逸らしてしまったのは あぁ
I couldn't help but look away. Oh,
どうやったって忘れられない君の言葉
No matter what, I can't forget those words you spoke,
今もずっと響いてるから
They still echo in my mind.
あぁ 夜を抜けて夢の先へ
Oh, through the night, to the dream's end,
辿り着きたい未来へ
I want to reach that future,
本当に? あの夢に
Is it real? That dream,
本当に? って今も
Is it real? I still wonder
不安になってしまうけどきっと
And feel anxious, but surely
あぁ 今を抜けて明日の先へ
Oh, through today, to tomorrow's end,
二人だけの場所へ
To a place only for us two.
もうちょっと どうか変わらないで
Just a little longer, please don't change,
もうちょっと 君からの言葉
Just a little longer, those words from you,
あの未来で待っているよ
They await me in that future.
誰も知らない 二人だけの夜
A night only we know, unknown to all,
待ち焦がれていた景色と重なる
Overlapping with the scenery I longed for.
夏の空に未来と今繋がる様に開く花火
Fireworks blooming in the summer sky, connecting the future and the present,
君とここでほらあの夢をなぞる
Here with you, look, we're tracing that dream.
見上げた空を飾る光が今照らした横顔
The light adorning the sky we gaze upon now illuminates your profile,
あぁ そうずっとこの景色のために
Oh, yes, it was for this scenery,
そうきっとほら二つの未来が
Yes, surely, look, our two futures
今重なり合う
Are overlapping now.
あぁ 夜の中で君と二人
Oh, in the night, you and I,
辿り着いた未来で
In the future we arrived at,
大丈夫想いはきっと
My feelings will surely,
大丈夫伝わる
Surely reach you.
あの日見た夢の先へ
To the dream we saw that day,
あぁ 今を抜けて明日の先で
Oh, through today, to tomorrow's end,
また出会えた君へ
To you, whom I met again.
もうちょっと どうか終わらないで
Just a little longer, please don't end,
もうちょっと ほら 最後の花火が今
Just a little longer, look, the last firework now
二人を包む
Embraces us both.
音の無い世界に響いた
In the silent world, it resounded,
「好きだよ」
I love you.





Writer(s): Keiichiro Tanaka (pka Ayase)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.