Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花花 (feat. Apple 凌雪怡)
Blumen (feat. Apple 凌雪怡)
花
花
花
花
Blumen
Blumen
Blumen
Blumen
連續五次表白
(lemon
ah,
lemon
ah,
lemon
na-na)
Fünfmal
hintereinander
gestanden
(Zitrone
ah,
Zitrone
ah,
Zitrone
na-na)
連續五次失敗
(青柠
ah
青柠
ah
青柠
ah-ah)
Fünfmal
hintereinander
gescheitert
(Limette
ah
Limette
ah
Limette
ah-ah)
同伴說請保重
Freunde
sagen,
ich
soll
durchhalten
含着笑即使食檸檬
Auch
wenn
ich
eine
Zitrone
bekomme,
lächle
ich
亦是必經的副作用
Es
ist
nur
eine
unvermeidliche
Nebenwirkung
預算不會耗盡為你盡情加
Ich
rechne
damit,
dass
mein
Budget
nicht
erschöpft
wird,
ich
werde
für
dich
ausgeben
而耐性不會耗盡為你盡情花
Und
meine
Geduld
wird
nicht
erschöpft
sein,
ich
werde
sie
für
dich
aufwenden
奇差的缺憾慢慢強化
誠懇可靠亦未認同嗎?
Meine
schlechten
Mängel
werden
langsam
verstärkt.
Bin
ich
nicht
aufrichtig
und
zuverlässig
genug?
何解給你話差
差
差
仍待我調查
Warum
sagst
du,
ich
bin
schlecht,
schlecht,
schlecht?
Ich
warte
immer
noch
auf
deine
Untersuchung
回答第六次不好嗎?
Ist
es
nicht
gut,
beim
sechsten
Mal
zu
antworten?
原來今次只欠花
花
花
Es
scheint,
als
würden
diesmal
nur
Blumen
Blumen
Blumen
fehlen
先再莊重約你嗎?
Soll
ich
dich
erst
feierlich
verabreden?
浪漫就似感覺冒了芽
Romantik
fühlt
sich
an,
als
würde
sie
sprießen
今日正式開始嗎?
Soll
es
heute
offiziell
beginnen?
原來亦唯獨欠花
花
花
Es
scheint,
als
würden
auch
nur
Blumen
Blumen
Blumen
fehlen
能覓尋幸福只需敲門
Um
Glück
zu
finden,
muss
man
nur
anklopfen
問收花的人:「在嗎?」
Und
die
Person
fragen,
die
die
Blumen
bekommt:
"Bist
du
da?"
「喂呀,
你有冇聽人生遊戲架」
"Hey,
hörst
du
das
Lebensspiel?"
「跑車金錶貴酒全無需要」
"Sportwagen,
goldene
Uhren,
teurer
Wein
– all
das
ist
unnötig"
「我都唔缺錢
我淨系要」
"Ich
brauche
kein
Geld,
ich
will
nur"
Flowers,
flowers,
flowers
(la-la-la)
Blumen,
Blumen,
Blumen
(la-la-la)
無特殊日子不管花期
Kein
besonderer
Anlass,
egal
zu
welcher
Jahreszeit
訂好鮮花來贈你
Ich
bestelle
frische
Blumen
für
dich
連夜去學插花親手打理
Ich
lerne
die
ganze
Nacht
Blumenarrangements,
kümmere
mich
selbst
darum
明日約會藏好驚喜給你
Morgen
beim
Date
verstecke
ich
die
Überraschung
für
dich
排練對鏡子表白
能流利似演講吧
Ich
übe
mein
Geständnis
vor
dem
Spiegel,
kann
es
fließend
wie
eine
Rede
vortragen
重覆
賣力的修飾每句話
(ai-ya)
Wiederhole
und
verziere
jedes
Wort
mit
Mühe
(ai-ya)
但你竟看似是仍然未動容嗎?
Aber
es
scheint,
als
wärst
du
immer
noch
nicht
bewegt?
讓我加倍努力維持形象優雅
Lass
mich
meine
Bemühungen
verdoppeln,
um
mein
elegantes
Image
zu
bewahren
愚蠢的我亦尚未明嗎?
無非想我又換造型嗎?
Bin
ich,
Dummkopf,
immer
noch
nicht
klar?
Willst
du
nicht,
dass
ich
mein
Aussehen
ändere?
模仿一百位他
他
他
難及我開口真心的送花花
Hundert
andere
Männer
nachzuahmen,
ist
nicht
so
gut,
wie
Blumen
mit
meinem
aufrichtigen
Herzen
zu
schenken.
回答第六次不好嗎?
Ist
es
nicht
gut,
beim
sechsten
Mal
zu
antworten?
原來今次只要花
花
花
Diesmal
brauche
ich
nur
Blumen
Blumen
Blumen
今次莊重答我嗎?
Wirst
du
mir
diesmal
feierlich
antworten?
浪漫就似感覺在發芽
Romantik
fühlt
sich
an,
als
würde
sie
sprießen
一千種可能送給她
Tausend
Möglichkeiten,
ihr
zu
schenken
原來亦唯獨要花
花
花
Es
scheint,
als
bräuchte
man
nur
Blumen
Blumen
Blumen
能覓尋幸福只需敲門
Um
Glück
zu
finden,
muss
man
nur
anklopfen
問收花的人:「在嗎?」
Und
die
Person
fragen,
die
die
Blumen
bekommt:
"Bist
du
da?"
愛直接
愛得簡單
Liebe
direkt,
liebe
einfach
玫瑰鮮花
Rosen,
frische
Blumen
然後門外輕輕的敲門
Und
dann
sanft
an
die
Tür
klopfen
路即使迂迴但啱
Auch
wenn
der
Weg
kurvenreich
ist,
ist
er
richtig
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zhong Xi Zhao, Pei Ying Wu
Album
花花
date de sortie
15-09-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.