Paroles et traduction Yaşar - Şerbet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şerbet
Сладкий напиток (Шербет)
Gülüşüne
aşığım
en
çok
Больше
всего
я
влюблен
в
твою
улыбку
Yok
yok
yürüyüşüne
Нет-нет,
в
твою
походку
İki
güvercine
benzeyen
В
твои
похожие
на
двух
голубок
O
pamuk
ellerine
Эти
нежные,
как
хлопок,
руки
Kararsız
kaldım
şimdi
Я
сейчас
в
растерянности
Bak
görüyo
musun?
Видишь?
Haksızlık
etmek
istemem
Я
не
хочу
быть
несправедливым
O
çocuk
dillerine
К
твоим
детским
речам
Peki
ya
rüzgar
saçların
(saçların)
А
как
же
твои
волосы,
развеваемые
ветром
(волосы)
Ya
o
masum
suçların
(suçların)
А
твои
невинные
шалости
(шалости)
Utanınca
al
al
olan
Твои,
становящиеся
алыми
от
смущения
Gül
bahçesi
yanakların
Щеки,
словно
цветущий
розовый
сад
Hele
o
kalem
kaşların
(kaşların)
А
твои
брови,
словно
нарисованные
(брови)
Yeni
bi'
şiire
başlarım
(başlarım)
Я
начинаю
новое
стихотворение
(начинаю)
Her
derde
mi
deva?
Лекарство
ли
от
всех
бед?
Şerbet
mi
o
dudakların?
Сладкий
напиток
ли
твои
губы?
Sen
adama
ne
şarkılar
yazdırırsın
var
ya
Какие
же
песни
ты
заставляешь
меня
писать
Gözlerin
gördüğüm
en
gerçek
rüya
Твои
глаза
- самый
настоящий
сон,
который
я
видел
Sen
gibi
sevgilim
olsun
bi'
milyon
da
borcum
olsun
Пусть
у
меня
будет
возлюбленная,
как
ты,
и
миллионный
долг
Aşığım
ulan
duysun
bütün
dünya
Я
влюблен,
блин,
пусть
весь
мир
услышит
Sen
adama
ne
şarkılar
yazdırırsın
var
ya
(var
ya)
Какие
же
песни
ты
заставляешь
меня
писать
(писать)
Gözlerin
gördüğüm
en
gerçek
rüya
Твои
глаза
- самый
настоящий
сон,
который
я
видел
Sen
gibi
sevgilim
olsun
bi'
milyon
da
borcum
olsun
Пусть
у
меня
будет
возлюбленная,
как
ты,
и
миллионный
долг
Aşığım
ulan
duysun
bütün
dünya
Я
влюблен,
блин,
пусть
весь
мир
услышит
Gülüşüne
aşığım
en
çok
Больше
всего
я
влюблен
в
твою
улыбку
Yok
yok
yürüyüşüne
Нет-нет,
в
твою
походку
İki
güvercine
benzeyen
В
твои
похожие
на
двух
голубок
O
pamuk
ellerine
Эти
нежные,
как
хлопок,
руки
Kararsız
kaldım
şimdi
Я
сейчас
в
растерянности
Bak
görüyo
musun?
Видишь?
Haksızlık
etmek
istemem
Я
не
хочу
быть
несправедливым
O
çocuk
dillerine
К
твоим
детским
речам
Peki
ya
rüzgar
saçların
(saçların)
А
как
же
твои
волосы,
развеваемые
ветром
(волосы)
Ya
o
masum
suçların
(suçların)
А
твои
невинные
шалости
(шалости)
Utanınca
al
al
olan
Твои,
становящиеся
алыми
от
смущения
Gül
bahçesi
yanakların
Щеки,
словно
цветущий
розовый
сад
Hele
o
yay
gibi
kaşların
(kaşların)
А
твои
брови,
словно
натянутый
лук
(брови)
Seni
sevmeyeni
taşlarım
(taşlarım)
Того,
кто
тебя
не
любит,
я
забросаю
камнями
(забросаю)
Her
derde
mi
deva?
Лекарство
ли
от
всех
бед?
Şerbet
mi
o
dudakların?
Сладкий
напиток
ли
твои
губы?
Sen
adama
ne
şarkılar
yazdırırsın
var
ya
Какие
же
песни
ты
заставляешь
меня
писать
Gözlerin
gördüğüm
en
gerçek
rüya
Твои
глаза
- самый
настоящий
сон,
который
я
видел
Sen
gibi
sevgilim
olsun
bi'
milyon
da
borcum
olsun
Пусть
у
меня
будет
возлюбленная,
как
ты,
и
миллионный
долг
Aşığım
ulan
duysun
bütün
dünya
Я
влюблен,
блин,
пусть
весь
мир
услышит
Sen
adama
ne
şarkılar
yazdırırsın
var
ya
(var
ya)
Какие
же
песни
ты
заставляешь
меня
писать
(писать)
Gözlerin
gördüğüm
en
gerçek
rüya
Твои
глаза
- самый
настоящий
сон,
который
я
видел
Sen
gibi
sevgilim
olsun
bi'
milyon
da
borcum
olsun
Пусть
у
меня
будет
возлюбленная,
как
ты,
и
миллионный
долг
Aşığım
ulan
duysun
bütün
dünya
Я
влюблен,
блин,
пусть
весь
мир
услышит
Sen
adama
ne
şarkılar
yazdırırsın
var
ya
Какие
же
песни
ты
заставляешь
меня
писать
Gözlerin
gördüğüm
en
gerçek
rüya
Твои
глаза
- самый
настоящий
сон,
который
я
видел
Sen
gibi
sevgilim
olsun
bi'
milyon
da
borcum
olsun
Пусть
у
меня
будет
возлюбленная,
как
ты,
и
миллионный
долг
Aşığım
ulan
duysun
bütün
dünya
Я
влюблен,
блин,
пусть
весь
мир
услышит
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murat Güneş
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.