Paroles et traduction Yaco - Siria
Ahí
va
Marwan
cansado
y
sediento
con
un
abrigo
de
lana
atravesando
el
desierto,
victima
de
los
rencores,
de
los
engaños.
Look
at
Marwan,
tired
and
thirsty
in
a
wool
coat
crossing
the
desert,
victim
of
spite,
of
deceit.
Marwan
no
entiende
nada,
solo
tiene
cuatro
años,
sabe
que
es
islamita
porque
conoce
la
mezquita,
pero
no
sabe
si
es
kurdo
o
chiita,
no
entiende
el
por
qué
de
tanta
guerra
y
martirio,
Marwan
Al-hassan
es
solo
un
niño
sirio,
aún
no
sabe
leer
pero
sabe
que
es
un
misil,
sabe
que
es
ser
refujiado
de
una
guerra
civil,
sabe
que
no
ha
vuelto
a
ver
el
mar
Egeo,
desde
que
huyó
con
su
familia
después
de
los
bombardeos.
Marwan
doesn't
quite
get
it,
he's
only
four
years
old,
he
knows
he's
a
Muslim
because
he
knows
the
mosque,
but
he
doesn't
know
if
he's
Kurdish
or
Shiite,
he
doesn't
understand
why
there's
so
much
war
and
martyrdom,
Marwan
Al-hassan
is
just
a
Syrian
boy,
he
doesn't
know
how
to
read
yet
but
he
knows
what
a
missile
is,
he
knows
what
it's
like
to
be
a
refugee
from
a
civil
war,
he
knows
that
he
hasn't
seen
the
Aegean
Sea
again,
since
he
fled
with
his
family
after
the
bombings.
Marwan
no
entiende
que
es
un
rival
ni
un
aliado,
no
comprende
el
significado
de
atentado,
solo
es
un
pequeño
demacrado
por
la
hambruna,
persiguiendo
un
sueño
mientras
camina
entre
las
dunas,
victima
de
la
pretensiones
de
los
ladrones,
no
hay
estrellas
en
el
cielo,
ahora
solo
hay
drones,
y
occidente
que
les
importa
un
carajo
el
corán,
el
islam
y
mucho
menos
Marwan.
Marwan
doesn't
understand
that
he's
a
rival
or
an
ally,
he
doesn't
understand
what
an
attack
means,
he's
just
a
small
boy
emaciated
by
hunger,
chasing
a
dream
while
walking
through
the
dunes,
victim
of
the
ambitions
of
thieves,
there
are
no
stars
in
the
sky,
now
there's
only
drones,
and
the
West
that
doesn't
give
a
damn
about
the
Quran,
Islam
and
even
less
about
Marwan.
Extraña
a
su
familia,
extraña
su
ciudad,
no
sabe
quién
es
Obama
ni
va
a
echar
al
azar,
no
comprende
porque
algunos
lo
miran
con
asco,
solo
es
un
niño
de
la
periferia
de
Damasco,
uno
más
de
otros
tantos
críos
emigrantes,
claro...
He
misses
his
family,
he
misses
his
city,
he
doesn't
know
who
Obama
is,
nor
will
he
take
a
random
shot,
he
doesn't
understand
why
some
people
look
at
him
with
disgust,
he's
just
a
boy
from
the
outskirts
of
Damascus,
one
of
many
other
immigrant
children,
of
course...
El
petróleo
es
más
importante,
quién
se
deja
los
pozos
al
final
ya
da
igual.
Oil
is
more
important,
who
gets
the
wells
in
the
end
no
longer
matters.
Marwan
es
solo
daño
colateral,
musulmán
asesino
talibán,
extremista
de
los
altos
del
Corán.
Marwan
is
just
collateral
damage,
Muslim
assassin
Talib,
extremist
from
the
highlands
of
the
Quran.
Marwan
no
es
más
que
un
pobre
chiquito
inoscente
en
la
desdicha
de
haber
nacido
en
el
Medio
Oriente.
Marwan
is
nothing
more
than
a
poor
innocent
little
boy
in
the
misfortune
of
having
been
born
in
the
Middle
East.
Mientras
tanto
los
contendientes
se
pasan
la
culpa
como
papa
caliente.
Meanwhile
the
belligerents
pass
the
blame
like
a
hot
potato.
Ahí
va
Marwan
agotado
y
moribundo,
solo
es
un
sobreviviente
en
cualquier
lugar
del
mundo.
There
goes
Marwan,
exhausted
and
dying,
he's
just
a
survivor
in
any
part
of
the
world.
Marwan
no
entiende
de
armas
químicas
ni
de
explosivos,
ni
de
Rusia,
ni
de
Estados
Unidos,
no
sabe
si
su
gobierno
es
bueno
o
represivo,
Marwan
es
solo
un
niño
luchando
por
seguir
vivo.
Marwan
doesn't
know
about
chemical
weapons
or
explosives,
or
about
Russia
or
the
United
States,
he
doesn't
know
if
his
government
is
good
or
repressive,
Marwan
is
just
a
child
struggling
to
stay
alive.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yaco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.