Yahaira Plasencia - Todo Mi Corazón / Me Va Extrañar / La Soledad - traduction des paroles en allemand




Todo Mi Corazón / Me Va Extrañar / La Soledad
Mein ganzes Herz / Er wird mich vermissen / Die Einsamkeit
LETRA 'TODO MI CORAZÓN'
TEXT 'MEIN GANZES HERZ'
Dime quién eres
Sag mir, wer du bist
Como apareciste?
Wie bist du erschienen?
Que buena mi suerte
Was für ein Glück ich habe
Eres diferente a los demás
Du bist anders als die anderen
He estado esperándote desde el sol
Ich habe seit Sonnenaufgang auf dich gewartet
Sin ti ya no hay vida no hay razón
Ohne dich gibt es kein Leben mehr, keinen Grund
Pero ten lo por seguro que no voy a fallar
Aber sei versichert, dass ich nicht versagen werde
Porque tengo el corazón donde tu estas
Denn mein Herz ist dort, wo du bist
Todo mi corazón
Mein ganzes Herz
Todo mi corazón es para ti
Mein ganzes Herz ist für dich
No me preguntes más yo soy así
Frag mich nicht mehr, ich bin so
Todo mi corazón
Mein ganzes Herz
Ya no hay más nada que decir
Es gibt nichts mehr zu sagen
Oye
Hör mal
Cada mañana el sol nos dio,
Jeden Morgen traf uns die Sonne,
En la cara al despertar.
Ins Gesicht beim Aufwachen.
Cada palabra que le pronuncié
Jedes Wort, das ich ihm sagte,
Lo hacía soñar.
Ließ ihn träumen.
No era raro verla en el jardín
Es war nicht seltsam, mich im Garten zu sehen,
Corriendo tras de mí,
Wie ich hinter ihm herlief,
Y yo dejándome alcanzar,
Und er ließ sich einholen,
Sin duda, era feliz.
Ohne Zweifel war ich glücklich.
Era una buena idea
Es war eine gute Idee,
Cada cosa sugerida,
Jede vorgeschlagene Sache,
Ver la novela en la televisión,
Die Seifenoper im Fernsehen anzusehen,
Contarnos todo.
Uns alles zu erzählen.
Jugar eternamente
Ewig zu spielen
El juego limpio de la seducción.
Das faire Spiel der Verführung.
Y las peleas terminarlas
Und die Streitereien zu beenden,
Siempre en el sillón.
Immer auf dem Sofa.
Me va a extrañar, al despertar.
Er wird mich vermissen, beim Aufwachen.
En sus paseos por el jardín,
Bei seinen Spaziergängen durch den Garten,
Cuando la tarde llegue a su fin.
Wenn der Abend zu Ende geht.
Me va a extrañar, al suspirar.
Er wird mich vermissen, beim Seufzen.
Porque el suspiro será por mí,
Denn der Seufzer wird für mich sein,
Porque el vacío la hará sufrir.
Denn die Leere wird ihn leiden lassen.
Me va a extrañar, y sentirá
Er wird mich vermissen, und er wird fühlen,
Que no habrá vida después de
Dass es kein Leben nach mir geben wird,
Que no se puede vivir así
Dass man so nicht leben kann.
Me va a extrañar, cuando tenga ganas de dormir y acariciar.
Er wird mich vermissen, wenn er Lust hat zu schlafen und zu streicheln.
(Me va a extrañar, Me va a extrañar)
(Er wird mich vermissen, Er wird mich vermissen)
Que no habrá vida después de mi
Dass es kein Leben nach mir geben wird
Que no se puede vivir así
Dass man so nicht leben kann
(Me va a extrañar, Me va a extrañar)
(Er wird mich vermissen, Er wird mich vermissen)
Ver la novela en la televisión
Die Seifenoper im Fernsehen ansehen
Juntarnos todo en el amor
Uns ganz in der Liebe vereinen
(Me va a extrañar, Me va a extrañar)
(Er wird mich vermissen, Er wird mich vermissen)
Al suspirar al despertar
Beim Seufzen, beim Aufwachen
Marco se ha marchado para no volver,
Marco ist gegangen, um nicht zurückzukehren,
El tren de la mañana llega ya sin él,
Der Morgenzug kommt schon ohne ihn an,
Es sólo un corazón con alma de metal,
Es ist nur ein Herz mit einer Seele aus Metall,
En esa niebla gris que envuelve la ciudad.
In diesem grauen Nebel, der die Stadt umhüllt.
Su banco está vacío, Marco sigue en mí,
Seine Bank ist leer, Marco lebt in mir weiter,
Le siento respirar, pienso que sigue aquí,
Ich fühle ihn atmen, ich denke, er ist noch hier,
Ni la distancia enorme puede dividir
Nicht einmal die enorme Entfernung kann trennen
Dos corazones y un solo latir.
Zwei Herzen und einen einzigen Schlag.
Quizá si piensas en mí,
Vielleicht, wenn du an mich denkst,
Si a nadie quieres hablar,
Wenn du mit niemandem sprechen willst,
Si te escondes como yo.
Wenn du dich versteckst wie ich.
Si huyes de todo y si te vas,
Wenn du vor allem fliehst und gehst,
Pronto a la cama sin cenar,
Schnell ins Bett ohne Abendessen,
Si aprietas fuerte contra
Wenn du das Kissen fest an dich drückst
La almohada y te echas a llorar
Und anfängst zu weinen,
Si no sabes cuanto mal
Wenn du nicht weißt, wie sehr
Te hará la soledad.
Die Einsamkeit dir schaden wird.
La soledad entre los dos,
Die Einsamkeit zwischen uns beiden,
Este silencio en mi interior,
Diese Stille in meinem Inneren,
Esa inquietud de ver pasar así la vida sin tu amor.
Diese Unruhe, das Leben so ohne deine Liebe vergehen zu sehen.
Por eso, espérame, porque
Deshalb warte auf mich, denn
Esto no puede suceder,
Das kann nicht geschehen,
Es imposible separar así la historia de los dos.
Es ist unmöglich, die Geschichte von uns beiden so zu trennen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.